Esaïe 33.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 33.22 (LSG) | Car l’Éternel est notre juge, L’Éternel est notre législateur, L’Éternel est notre roi : C’est lui qui nous sauve. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 33.22 (NEG) | Car l’Éternel est notre juge, L’Éternel est notre législateur, L’Éternel est notre roi : C’est lui qui nous sauve. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 33.22 (S21) | En effet, l’Éternel est notre juge, l’Éternel est notre législateur, l’Éternel est notre roi, c’est lui qui nous sauve. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 33.22 (LSGSN) | Car l’Éternel est notre juge , L’Éternel est notre législateur , L’Éternel est notre roi : C’est lui qui nous sauve . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 33.22 (BAN) | Car l’Éternel est notre juge ; l’Éternel est notre législateur ; l’Éternel est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 33.22 (SAC) | Car le Seigneur est notre Juge, le Seigneur est notre Législateur, le Seigneur est notre Roi : c’est lui qui nous sauvera. |
David Martin (1744) | Esaïe 33.22 (MAR) | Parce que l’Éternel est notre Juge, l’Éternel est notre Législateur, l’Éternel est notre Roi ; c’est lui qui vous sauvera. |
Ostervald (1811) | Esaïe 33.22 (OST) | Car l’Éternel est notre juge, l’Éternel est notre législateur, l’Éternel est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 33.22 (CAH) | Car Ieovah notre juge, Ieovah notre législateur, Ieovah notre roi, c’est lui qui nous délivrera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 33.22 (GBT) | Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi : c’est lui qui nous sauvera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 33.22 (PGR) | Car l’Éternel notre juge, l’Éternel notre législateur, l’Éternel notre Roi est celui qui nous sauve. |
Lausanne (1872) | Esaïe 33.22 (LAU) | Car l’Éternel est notre juge, l’Éternel est notre législateur ; l’Éternel est notre roi, c’est lui qui nous sauve ! |
Darby (1885) | Esaïe 33.22 (DBY) | Car l’Éternel est notre juge, l’Éternel est notre législateur, l’Éternel est notre roi ; lui, nous sauvera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 33.22 (TAN) | Oui, l’Éternel est notre juge, l’Éternel est notre législateur, l’Éternel est notre roi, à lui nous devons le salut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 33.22 (VIG) | car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera. |
Fillion (1904) | Esaïe 33.22 (FIL) | car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre Roi; c’est Lui qui nous sauvera. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 33.22 (CRA) | Car Yahweh est notre juge, Yahweh est notre législateur, Yahweh est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 33.22 (BPC) | Car Yahweh est notre juge, Yahweh est notre législateur ; - Yahweh est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 33.22 (AMI) | Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 33.22 (LXX) | ὁ γὰρ θεός μου μέγας ἐστίν οὐ παρελεύσεταί με κύριος κριτὴς ἡμῶν κύριος ἄρχων ἡμῶν κύριος βασιλεὺς ἡμῶν κύριος οὗτος ἡμᾶς σώσει. |
Vulgate (1592) | Esaïe 33.22 (VUL) | Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 33.22 (SWA) | Kwa maana Bwana ndiye mwamuzi wetu; Bwana ndiye mfanya sheria wetu; Bwana ndiye mfalme wetu; ndiye atakayetuokoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 33.22 (BHS) | כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖נוּ ה֥וּא יֹושִׁיעֵֽנוּ׃ |