Esaïe 36.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 36.2 (LSG) | Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 36.2 (NEG) | Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 36.2 (S21) | Le roi d’Assyrie se trouvait alors à Lakis. Il envoya à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabshaké avec une puissante armée. Celui-ci s’arrêta à l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 36.2 (LSGSN) | Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 36.2 (BAN) | Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lakis à Jérusalem vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 36.2 (SAC) | Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem avec une grande armée contre le roi Ezéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure dans le chemin du champ du foulon. |
David Martin (1744) | Esaïe 36.2 (MAR) | Puis le roi des Assyriens envoya Rabsaké avec de grandes forces de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, et il se présenta près du conduit du haut étang, au grand chemin du champ du foulon. |
Ostervald (1811) | Esaïe 36.2 (OST) | Puis le roi des Assyriens envoya Rabshaké avec de grandes forces, de Lakis à Jérusalem, contre le roi Ézéchias ; et il se présenta auprès de l’aqueduc du haut étang, sur la route du champ du foulon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 36.2 (CAH) | Le roi d’Aschour envoya, de Lachisch à Ierouschalaïme, vers le roi ‘Hiskiahou, Rab-Schaké, avec une puissante armée. Il s’arrêta près de l’aqueduc de l’étang supérieur dans le chemin du Champ du fouleur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 36.2 (GBT) | Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem, avec une armée considérable, contre le roi Ézéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure, dans le chemin du Champ du Foulon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 36.2 (PGR) | Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lachis à Jérusalem contre le roi Ézéchias avec de grandes forces : et il fit halte à l’aqueduc de l’étang supérieur sur le chemin du champ du foulon. |
Lausanne (1872) | Esaïe 36.2 (LAU) | Et le roi d’Assur envoya Rabsçaké de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec des forces considérables, et il se tint près du canal de l’étang supérieur, sur la route du champ du Foulon. |
Darby (1885) | Esaïe 36.2 (DBY) | Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 36.2 (TAN) | De Lakhich, le roi d’Assyrie envoya Rabchakè, avec une puissante armée, à Jérusalem contre le roi Ezéchias ; il s’établit près de l’aqueduc de la Piscine supérieure, sur la route qui conduit au Champ des foulons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 36.2 (VIG) | Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte (armée considérable), et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du foulon. |
Fillion (1904) | Esaïe 36.2 (FIL) | Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte, et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 36.2 (CRA) | Et le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son grand échanson avec une troupe nombreuse ; le grand échanson s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 36.2 (BPC) | Et le roi d’Assour envoya le rabsaqe de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec une armée considérable ; il prit position près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du foulon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 36.2 (AMI) | Il envoya le grand échanson de Lachis à Jérusalem, avec une grande armée contre le roi Ézéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure, dans le chemin du champ du Foulon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 36.2 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ραψακην ἐκ Λαχις εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως. |
Vulgate (1592) | Esaïe 36.2 (VUL) | et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 36.2 (SWA) | Mfalme wa Ashuru akamtuma amiri toka Lakishi hata Yerusalemu,kwa mfalme Hezekia,pamoja na jeshi kubwa. Naye akasimama karibu na mfereji wa birika ya juu,iliyo katika njia kuu ya kuuendea uwanda wa dobi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 36.2 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֣וּר׀ אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִלָּכִ֧ישׁ יְרוּשָׁלְַ֛מָה אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּחֵ֣יל כָּבֵ֑ד וַֽיַּעֲמֹ֗ד בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃ |