Esaïe 37.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 37.9 (LSG) | Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie ; on lui dit : Il s’est mis en marche pour te faire la guerre. Dès qu’il eut entendu cela, il envoya des messagers à Ézéchias, en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 37.9 (NEG) | Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie ; on lui dit : Il s’est mis en marche pour te faire la guerre. Dès qu’il eut entendu cela, il envoya des messagers à Ézéchias, en disant : |
Segond 21 (2007) | Esaïe 37.9 (S21) | C’est alors que le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, le roi d’Éthiopie. On lui dit : « Il s’est mis en marche pour te faire la guerre. » À cette nouvelle, il envoya des messagers à Ézéchias |
Louis Segond + Strong | Esaïe 37.9 (LSGSN) | Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie ; on lui dit : Il s’est mis en marche Pour te faire la guerre . Dès qu’il eut entendu cela, il envoya des messagers à Ezéchias, en disant : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 37.9 (BAN) | Or, Sanchérib reçut la nouvelle que Tirliaka, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer ; apprenant cela, il envoya des ambassadeurs à Ézéchias en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 37.9 (SAC) | En même temps le roi des Assyriens reçut nouvelle que Tharaca, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour venir le combattre. Ce qu’ayant appris, il envoya ses ambassadeurs à Ézechias avec cet ordre : |
David Martin (1744) | Esaïe 37.9 (MAR) | [Le Roi] donc [des Assyriens] ouït dire touchant Tirhaka Roi d’Éthiopie ; il est sorti pour te combattre ; ce qu’ayant entendu, il envoya des messagers vers Ezéchias, en leur disant ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 37.9 (OST) | Et le roi entendit dire au sujet de Thirhaca, roi d’Éthiopie : Il est sorti pour te combattre. Et, l’ayant appris, il envoya des messagers à Ézéchias, et leur dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 37.9 (CAH) | (Le roi d’Aschour) ayant entendu (dire) touchant Tirhaka, roi de Cousch, savoir : Il est sorti pour te combattre ; ayant entendu cela, il envoya des messagers à ‘Hiskiahou, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 37.9 (GBT) | En même temps le roi des Assyriens fut informé que Tharaca, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour le combattre. A cette nouvelle, il envoya ses ambassadeurs à Ézéchias, avec cet ordre : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 37.9 (PGR) | Alors il ouït dire de Thiraca, roi d’Ethiopie : Il s’est mis en campagne pour te combattre. A cette nouvelle il envoya des députés à Ézéchias, leur disant : |
Lausanne (1872) | Esaïe 37.9 (LAU) | Et il entendit dire touchant Thirhaka, roi de Cusch : Il est sorti pour te faire la guerre. Il l’entendit, et il envoya des messagers à Ezéchias, en disant : |
Darby (1885) | Esaïe 37.9 (DBY) | Et le roi d’Assyrie ouït dire touchant Tirhaka, roi d’éthiopie : Il est sorti pour te faire la guerre. Lorsqu’il entendit, il envoya des messagers à Ézéchias, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 37.9 (TAN) | Or, le roi d’Assyrie reçut l’information suivante : "Tirhaka, roi d’Ethiopie, marche contre toi pour te combattre." À cette nouvelle, il envoya des messagers auprès d’Ezéchias avec cet ordre : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 37.9 (VIG) | Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie ; on lui dit : Il s’est mis en marche pour vous combattre. Ayant appris cela, il envoya des ambassadeurs à Ezéchias, avec cet ordre : |
Fillion (1904) | Esaïe 37.9 (FIL) | Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie; on lui dit : Il s’est mis en marche pour vous combattre. Ayant appris cela, il envoya des ambassadeurs à Ezéchias, avec cet ordre: |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 37.9 (CRA) | Or le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Éthiopie ; on lui dit : « Il s’est mis en marche pour te faire la guerre?» Entendant cela, il envoya des messagers à Ezéchias en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 37.9 (BPC) | Or celui-ci reçut au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie, cette nouvelle : Il s’est mis en route pour t’attaquer. Et de nouveau Sennachérib envoya des messagers à Ezéchias, en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 37.9 (AMI) | En même temps, le roi des Assyriens reçut la nouvelle que Tharaca, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour venir le combattre. Ce qu’ayant appris, il envoya ses ambassadeurs à Ezéchias, avec cet ordre : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 37.9 (LXX) | ἐξῆλθεν Θαρακα βασιλεὺς Αἰθιόπων πολιορκῆσαι αὐτόν καὶ ἀκούσας ἀπέστρεψεν καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Εζεκιαν λέγων. |
Vulgate (1592) | Esaïe 37.9 (VUL) | et audivit de Tharaca rege Aethiopiae dicentes egressus est ut pugnet contra te quod cum audisset misit nuntios ad Ezechiam dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 37.9 (SWA) | Naye alisikia habari ya Tirhaka, mfalme wa Kushi, ya kwamba, Ametoka ili kupigana nawe; naye aliposikia hayo, akatuma wajumbe kwa Hezekia, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 37.9 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֗ע עַל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶךְ־כּוּשׁ֙ לֵאמֹ֔ר יָצָ֖א לְהִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑ךְ וַיִּשְׁמַע֙ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |