Esaïe 40.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 40.22 (LSG) | C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 40.22 (NEG) | C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 40.22 (S21) | C’est l’Éternel qui siège au-dessus du cercle de la terre ; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 40.22 (LSGSN) | C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 40.22 (BAN) | Celui qui trône sur le disque de la terre, et ses habitants sont pour lui comme des sauterelles, qui a étendu les cieux comme un voile et qui les a déroulés comme une tente pour y habiter ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 40.22 (SAC) | Je suis celui qui est assis sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes qu’elle renferme comme n’étant que des sauterelles devant lui, qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme un pavillon qu’on dresse pour s’y retirer ; |
David Martin (1744) | Esaïe 40.22 (MAR) | C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter. |
Ostervald (1811) | Esaïe 40.22 (OST) | C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 40.22 (CAH) | Il est assis sur le cercle (horizon) de la terre, dont les habitants (sont pour lui) comme des sauterelles, il abaisse les cieux comme un tapis, et les étend comme une tente pour servir de demeure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 40.22 (GBT) | C’est lui qui s’assied sur le cercle que forme la terre, dont les habitants sont à ses yeux comme des sauterelles ; qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme une tente qu’on dresse pour habiter dessous ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 40.22 (PGR) | C’est Lui qui a son trône au-dessus du disque de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui déroule les Cieux comme une tenture, et les déploie comme un pavillon pour y loger ; |
Lausanne (1872) | Esaïe 40.22 (LAU) | C’est lui qui siège au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui étend les cieux comme un tissu léger, qui les déploie comme une tente pour y habiter ; |
Darby (1885) | Esaïe 40.22 (DBY) | Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 40.22 (TAN) | C’est Lui qui siège au-dessus du globe de la terre, dont les habitants sont pour lui comme des sauterelles ; c’est Lui qui déroule les cieux comme une tenture, qui les déploie comme un pavillon, pour sa résidence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 40.22 (VIG) | (N’avez-vous pas compris que) C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau (rien), et il les déploie comme une tente (tabernacle) dressé(e) pour y habiter. |
Fillion (1904) | Esaïe 40.22 (FIL) | C’est Lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme un rideau, et Il les déploie comme une tente dressée pour y habiter. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 40.22 (CRA) | Il trône par dessus la voûte de la terre, — et ses habitants sont comme des sauterelles ; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 40.22 (BPC) | C’est lui Yahweh qui trône par-dessus le disque de la terre (aussi ses habitants sont-ils pour lui comme des sauterelles) Qui étend les cieux comme un voile - et les déploie comme une tente d’habitation. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 40.22 (AMI) | Il est celui qui est assis sur le disque de la terre, et qui voit tous les hommes qu’elle renferme comme n’étant que des sauterelles devant lui, qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme un pavillon qu’on dresse pour s’y retirer ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 40.22 (LXX) | ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 40.22 (VUL) | qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 40.22 (SWA) | Yeye ndiye anayeketi juu ya duara ya dunia, na hao wanaokaa ndani yake huwa kama panzi; yeye ndiye azitandazaye mbingu kama pazia na kuzikunjua kama hema ya kukaliwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 40.22 (BHS) | הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנֹּוטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃ |