Esaïe 40.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 40.29 (LSG) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 40.29 (NEG) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 40.29 (S21) | Il donne de la force à celui qui est fatigué et il multiplie les ressources de celui qui est à bout. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 40.29 (LSGSN) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 40.29 (BAN) | qui donne de la force à celui qui est fatigué et redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 40.29 (SAC) | C’est lui qui soutient ceux qui sont las, et qui remplit de force et de vigueur ceux qui étaient tombés dans la défaillance. |
David Martin (1744) | Esaïe 40.29 (MAR) | C’est lui qui donne de la force à celui qui est las, et qui multiplie la force de celui qui n’a aucune vigueur. |
Ostervald (1811) | Esaïe 40.29 (OST) | Il donne de la force à celui qui est lassé ; il accroît la vigueur de celui qui est affaibli. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 40.29 (CAH) | Il donne la force à l’homme fatigué, et augmente la vigueur de l’infirme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 40.29 (GBT) | Il soutient ceux qui sont fatigués, et il remplit de force et de vigueur ceux qui étaient tombés dans la défaillance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 40.29 (PGR) | Il redonne des forces à celui qui est fatigué, et Il redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
Lausanne (1872) | Esaïe 40.29 (LAU) | Il donne la force à celui qui est fatigué, et multiplie la vigueur à celui qui est sans force. |
Darby (1885) | Esaïe 40.29 (DBY) | Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l’énergie à celui qui n’a pas de vigueur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 40.29 (TAN) | Il redonne la vigueur au courbaturé et double le courage de celui qui est à bout de forces. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 40.29 (VIG) | Il donne de la force à celui qui est fatigué (las), et il multiplie la force et la vigueur de ceux qui sont en défaillance. |
Fillion (1904) | Esaïe 40.29 (FIL) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, et Il multiplie la force et la vigueur de ceux qui sont en défaillance. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 40.29 (CRA) | Il donne de la force à celui qui est fatigué et redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 40.29 (BPC) | Il donne la force à celui qui est fatigué - et il augmente la vigueur de celui qui est défaillant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 40.29 (AMI) | C’est lui qui soutient ceux qui sont las, et qui remplit de force et de vigueur ceux qui étaient tombés dans la défaillance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 40.29 (LXX) | διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν καὶ τοῖς μὴ ὀδυνωμένοις λύπην. |
Vulgate (1592) | Esaïe 40.29 (VUL) | qui dat lasso virtutem et his qui non sunt fortitudinem et robur multiplicat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 40.29 (SWA) | Huwapa nguvu wazimiao, humwongezea nguvu yeye asiyekuwa na uwezo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 40.29 (BHS) | נֹתֵ֥ן לַיָּעֵ֖ף כֹּ֑חַ וּלְאֵ֥ין אֹונִ֖ים עָצְמָ֥ה יַרְבֶּֽה׃ |