Esaïe 40.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 40.30 (LSG) | Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 40.30 (NEG) | Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 40.30 (S21) | Les adolescents se fatiguent et s’épuisent, les jeunes gens se mettent à trébucher, |
Louis Segond + Strong | Esaïe 40.30 (LSGSN) | Les adolescents se fatiguent et se lassent , Et les jeunes hommes chancellent ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 40.30 (BAN) | Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, et les hommes forts chancellent et tombent ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 40.30 (SAC) | La fleur de l’âge se lasse et succombe au travail, et la vigueur de la jeunesse a ses affaiblissements. |
David Martin (1744) | Esaïe 40.30 (MAR) | Les jeunes gens se lassent et se travaillent, même les jeunes gens d’élite tombent sans force. |
Ostervald (1811) | Esaïe 40.30 (OST) | Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, les jeunes hommes deviennent chancelants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 40.30 (CAH) | Les adolescents sont fatigués et affaiblis, les jeunes gens trébuchent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 40.30 (GBT) | La fleur de l’âge succombe au travail, et la vigueur de la jeunesse tombe de faiblesse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 40.30 (PGR) | La jeunesse se fatigue et s’épuise, et les guerriers d’élite chancellent ; |
Lausanne (1872) | Esaïe 40.30 (LAU) | Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, les jeunes hommes chancellent, |
Darby (1885) | Esaïe 40.30 (DBY) | Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 40.30 (TAN) | Que les adolescents soient las et harassés, que les jeunes gens tombent en défaillance ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 40.30 (VIG) | Les adolescents (enfants) se lasse(ro)nt et se fatigue(ro)nt, et les jeunes gens tombe(ro)nt de faiblesse ; |
Fillion (1904) | Esaïe 40.30 (FIL) | Les adolescents se lassent et se fatiguent, et les jeunes gens tombent de faiblesse; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 40.30 (CRA) | Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, et les jeunes gens chancellent, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 40.30 (BPC) | Les jeunes gens se fatiguent et se lassent - et les jeunes guerriers chancellent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 40.30 (AMI) | Les jeunes gens se lassent et succombent au travail, et les jeunes guerriers ont leurs affaiblissements. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 40.30 (LXX) | πεινάσουσιν γὰρ νεώτεροι καὶ κοπιάσουσιν νεανίσκοι καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 40.30 (VUL) | deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 40.30 (SWA) | Hata vijana watazimia na kuchoka, na wanaume vijana wataanguka; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 40.30 (BHS) | וְיִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְיִגָ֑עוּ וּבַחוּרִ֖ים כָּשֹׁ֥ול יִכָּשֵֽׁלוּ׃ |