Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.13

Esaïe 41.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 41.13 (LSG)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.
Esaïe 41.13 (NEG)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.
Esaïe 41.13 (S21)En effet, c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis : « N’aie pas peur ! Je viens moi-même à ton secours. »
Esaïe 41.13 (LSGSN)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours .

Les Bibles d'étude

Esaïe 41.13 (BAN)Car moi, l’Éternel, je suis ton Dieu, qui te prends par la main droite, qui te dis : Ne crains point ; c’est moi qui t’aide !

Les « autres versions »

Esaïe 41.13 (SAC)parce que je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous prends par la main, et qui vous dis : Ne craignez point ; c’est moi qui vous aide et qui vous soutiens.
Esaïe 41.13 (MAR)Car je suis l’Éternel ton Dieu, soutenant ta main droite, celui qui te dis ; ne crains point, c’est moi qui t’ai aidé.
Esaïe 41.13 (OST)Car c’est moi, l’Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne crains point, je suis ton aide !
Esaïe 41.13 (CAH)Car moi, Ieovah, ton Dieu, je fortifie ta droite, moi qui te dis : Ne crains pas, je te secours.
Esaïe 41.13 (GBT)Parce que je suis le Seigneur votre Dieu qui vous prends par la main, et qui vous dis : Ne craignez pas, c’est moi qui vous aide.
Esaïe 41.13 (PGR)Car c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui te prends par la main, qui te dis : Ne crains point, je suis ton aide !
Esaïe 41.13 (LAU)Car c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui te saisis par la main droite, et qui te dis : Ne crains point, c’est moi qui te secours.
Esaïe 41.13 (DBY)Car moi, l’Éternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis : Ne crains point, moi je t’aiderai.
Esaïe 41.13 (TAN)Car moi, l’Éternel, ton Dieu, je soutiens ta droite et je te dis : "Ne crains pas, je viens à ton secours."
Esaïe 41.13 (VIG)Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui te prends par la main, et qui te dis : Ne crains pas, c’est moi qui t’aide.
Esaïe 41.13 (FIL)Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui te prends par la main, et qui te dis : Ne crains pas, c’est Moi qui t’aide.
Esaïe 41.13 (CRA)Car moi, Yahweh, ton Dieu, je te prends par la main droite, je te dis : « Ne crains point, c’est moi qui viens à ton aide?»
Esaïe 41.13 (BPC)Car moi, Yahweh, je suis ton Dieu qui fortifie ta droite, - qui te dis : “Ne crains rien, moi, je viens à ton aide.”
Esaïe 41.13 (AMI)parce que je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous prends par la main, et qui vous dis :

Langues étrangères

Esaïe 41.13 (LXX)ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου ὁ λέγων σοι μὴ φοβοῦ.
Esaïe 41.13 (VUL)quia ego Dominus Deus tuus adprehendens manum tuam dicensque tibi ne timeas ego adiuvi te
Esaïe 41.13 (SWA)Kwa maana mimi, Bwana, Mungu wako, nitakushika mkono wako wa kuume, nikikuambia, Usiogope; mimi nitakusaidia.
Esaïe 41.13 (BHS)כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס