Esaïe 42.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 42.12 (LSG) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 42.12 (NEG) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges ! |
Segond 21 (2007) | Esaïe 42.12 (S21) | Qu’on donne gloire à l’Éternel et que dans les îles on proclame ses louanges ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 42.12 (LSGSN) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 42.12 (BAN) | Qu’ils rendent gloire à l’Éternel, et qu’ils publient sa louange dans les îles ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 42.12 (SAC) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
David Martin (1744) | Esaïe 42.12 (MAR) | Qu’on donne gloire à l’Éternel, et qu’on publie sa louange dans les Iles. |
Ostervald (1811) | Esaïe 42.12 (OST) | Qu’ils rendent gloire à l’Éternel, et publient sa louange dans les îles ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 42.12 (CAH) | Qu’on porte l’hommage à Ieovah, et que les rives éloignées proclament sa gloire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 42.12 (GBT) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 42.12 (PGR) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, et que dans les îles on publie ses louanges ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 42.12 (LAU) | qu’on donne gloire à l’Éternel, qu’on annonce sa louange dans les îles ! |
Darby (1885) | Esaïe 42.12 (DBY) | Qu’on donne gloire à l’Éternel, et qu’on déclare sa louange dans les îles ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 42.12 (TAN) | Qu’ils rendent hommage à l’Éternel, qu’ils proclament sa gloire dans les îles ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 42.12 (VIG) | Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront sa louange dans les îles. |
Fillion (1904) | Esaïe 42.12 (FIL) | Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront Sa louange dans les îles. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 42.12 (CRA) | Qu’ils rendent gloire à Yahweh, qu’ils publient sa louange dans les îles ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 42.12 (BPC) | Qu’ils rendent gloire à Yahweh, - qu’ils publient sa louange dans les îles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 42.12 (AMI) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 42.12 (LXX) | δώσουσιν τῷ θεῷ δόξαν τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις ἀναγγελοῦσιν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 42.12 (VUL) | ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 42.12 (SWA) | Na wamtukuze Bwana, Na kutangaza sifa zake visiwani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 42.12 (BHS) | יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּבֹ֑וד וּתְהִלָּתֹ֖ו בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ |