Esaïe 43.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 43.26 (LSG) | Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 43.26 (NEG) | Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 43.26 (S21) | Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te défendre ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 43.26 (LSGSN) | Réveille ma mémoire , plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 43.26 (BAN) | Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; parle toi-même pour te justifier ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 43.26 (SAC) | Si vous avez fait quelque bien, faites-moi souvenir de tout : plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier. |
David Martin (1744) | Esaïe 43.26 (MAR) | Remets-moi en mémoire, et plaidons ensemble ; toi, déduis [tes raisons], afin que tu te justifies. |
Ostervald (1811) | Esaïe 43.26 (OST) | Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble ; parle pour te justifier ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 43.26 (CAH) | Fais-moi ressouvenir, discutons ensemble, plaide toi-même pour te justifier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 43.26 (GBT) | Faites-moi souvenir de tout ; plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 43.26 (PGR) | Aide ma mémoire ! Engageons le débat ! parle, afin que tu sois justifié ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 43.26 (LAU) | Fais-moi souvenir, pour que nous plaidions ensemble ! Raconte toi-même, afin que tu sois justifié. |
Darby (1885) | Esaïe 43.26 (DBY) | Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu sois justifié. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 43.26 (TAN) | Fais appel à ma mémoire, discutons ensemble ! Prends, toi, la parole, afin d’obtenir gain de cause ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 43.26 (VIG) | Réveille ma mémoire et plaidons ensemble ; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le. |
Fillion (1904) | Esaïe 43.26 (FIL) | Réveille Ma mémoire et plaidons ensemble; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 43.26 (CRA) | Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te justifier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 43.26 (BPC) | Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; - parle toi-même pour te justifier ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 43.26 (AMI) | [Si vous avez fait quelque bien,] faites-moi souvenir de tout ; plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 43.26 (LXX) | σὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος ἵνα δικαιωθῇς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 43.26 (VUL) | reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 43.26 (SWA) | Unikumbushe, na tuhojiane; eleza mambo yako, upate kupewa haki yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 43.26 (BHS) | הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃ |