Esaïe 44.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 44.6 (LSG) | Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 44.6 (NEG) | Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 44.6 (S21) | Voici ce que dit l’Éternel, le roi d’Israël et celui qui le rachète, l’Éternel, le maître de l’univers : Je suis le premier et le dernier. En dehors de moi, il n’y a pas de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 44.6 (LSGSN) | Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur , L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 44.6 (BAN) | Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : C’est moi qui suis le premier, et moi qui suis le dernier, et il n’y a pas d’autre Dieu que moi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 44.6 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël, et son Rédempteur, le Seigneur des années : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a point de Dieu que moi seul. |
David Martin (1744) | Esaïe 44.6 (MAR) | Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées ; je suis le premier, et je suis le dernier ; et il n’y a point d’autre Dieu que moi. |
Ostervald (1811) | Esaïe 44.6 (OST) | Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a point d’autre Dieu que moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 44.6 (CAH) | Ainsi dit Ieovah, son rédempteur, Ieovah Tsebaoth : Je suis le premier et le dernier, et hors de moi il n’y a pas de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 44.6 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël et son Rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a point d’autre Dieu que moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 44.6 (PGR) | Ainsi parle l’Éternel, Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et le dernier, et hors moi il n’y a point de Dieu. |
Lausanne (1872) | Esaïe 44.6 (LAU) | Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et en dehors de moi il n’y a point de Dieu ! |
Darby (1885) | Esaïe 44.6 (DBY) | Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël, et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; et hors moi il n’y a pas de Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 44.6 (TAN) | Ainsi parle l’Éternel, roi et libérateur d’Israël, l’Éternel-Cebaot : "Je suis le premier, je suis le dernier, hors moi point de Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 44.6 (VIG) | Voici ce que dit le Seigneur, le roi d’Israël, et son rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu hors de moi. |
Fillion (1904) | Esaïe 44.6 (FIL) | Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël, et son rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier, et Je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu hors de Moi. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 44.6 (CRA) | Ainsi parle Yahweh, le roi d’Israël et son rédempteur, Yahweh des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 44.6 (BPC) | Ainsi parle Yahweh, le roi d’Israël - et son rédempteur, Yahweh des armées : “Je suis le premier et je suis le dernier, - hors moi il n’y a pas de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 44.6 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur, le roi d’Israël, et son rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a point d’autre Dieu que moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 44.6 (LXX) | οὕτως λέγει ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ ὁ ῥυσάμενος αὐτὸν θεὸς σαβαωθ ἐγὼ πρῶτος καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστιν θεός. |
Vulgate (1592) | Esaïe 44.6 (VUL) | haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 44.6 (SWA) | Bwana, Mfalme wa Israeli, Mkombozi wako, Bwana wa majeshi, asema hivi; Mimi ni wa kwanza, na mimi ni wa mwisho; zaidi yangu mimi hapana Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 44.6 (BHS) | כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲלֹ֖ו יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֲנִ֤י רִאשֹׁון֙ וַאֲנִ֣י אַחֲרֹ֔ון וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃ |