Esaïe 45.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.17 (LSG) | C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut Éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.17 (NEG) | C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 45.17 (S21) | Quant à Israël, c’est de l’Éternel qu’il reçoit le salut, un salut éternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humiliés. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 45.17 (LSGSN) | C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut , Un salut éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus , Jusque dans l’éternité . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.17 (BAN) | Israël a été sauvé par l’Éternel d’un salut éternel ; vous ne serez plus jamais honteux ni confus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.17 (SAC) | Mais Israël a reçu du Seigneur un salut éternel : vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels. |
David Martin (1744) | Esaïe 45.17 (MAR) | [Mais] Israël a été sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez point honteux, et vous ne serez point confus à jamais. |
Ostervald (1811) | Esaïe 45.17 (OST) | Israël est sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez ni honteux, ni confus, aux siècles des siècles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.17 (CAH) | Israel sera sauvé par Ieovah d’un salut éternel, vous ne serez plus ni honteux ni confus, dans l’éternité la plus reculée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.17 (GBT) | Mais Israël a reçu du Seigneur le salut éternel ; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.17 (PGR) | L’Éternel sauve Israël d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans tous les âges. |
Lausanne (1872) | Esaïe 45.17 (LAU) | Israël est sauvé en l’Éternel d’un salut éternel ; aux siècles des siècles vous ne serez pas honteux ni dans l’ignominie. |
Darby (1885) | Esaïe 45.17 (DBY) | Israël sera sauvé par l’Éternel d’un salut Éternel ; vous n’aurez pas honte et vous ne serez pas confus, aux siècles des siècles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.17 (TAN) | Mais toi, ô Israël, tu seras sauvé par l’Éternel, sauvé pour toujours ; jusque dans l’éternité, vous n’éprouverez ni honte ni confusion. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.17 (VIG) | Israël a reçu du Seigneur un salut éternel ; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles. |
Fillion (1904) | Esaïe 45.17 (FIL) | Israël a reçu du Seigneur un salut éternel; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.17 (CRA) | Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.17 (BPC) | Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; - vous ne serez plus confus ni honteux en toute éternité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.17 (AMI) | Mais Israël a reçu du Seigneur un salut éternel ; vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 45.17 (LXX) | Ισραηλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | Esaïe 45.17 (VUL) | Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.17 (SWA) | Bali Israeli wataokolewa na Bwana kwa wokovu wa milele; ninyi hamtatahayarika, wala kufadhaika, milele na milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.17 (BHS) | יִשְׂרָאֵל֙ נֹושַׁ֣ע בַּיהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עֹולָמִ֑ים לֹא־תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־עֹ֥ולְמֵי עַֽד׃ פ |