Esaïe 45.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.3 (LSG) | Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.3 (NEG) | Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 45.3 (S21) | Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténèbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l’Éternel, celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 45.3 (LSGSN) | Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.3 (BAN) | je te donnerai les richesses cachées et les trésors secrets, afin que tu saches que c’est moi, l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.3 (SAC) | Je vous donnerai les trésors cachés et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui vous ai appelé par votre nom, |
David Martin (1744) | Esaïe 45.3 (MAR) | Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’appelle par ton Nom ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 45.3 (OST) | Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus secrètes ; afin que tu saches que je suis l’Éternel, qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.3 (CAH) | Je te donnerai des trésors profondément cachés et des richesses enfouies, afin que tu saches que c’est moi, Ieovah, le Dieu d’Israel, qui t’ai appelé par ton nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.3 (GBT) | Je vous donnerai des trésors cachés et des richesses enfouies, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur Dieu d’Israël, qui vous ai appelé par votre nom, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.3 (PGR) | et je te livrerai les trésors des lieux sombres, et ce qui est enfoui dans l’obscurité, afin que tu reconnaisses que je suis l’Éternel qui t’appelai par ton nom, le Dieu d’Israël. |
Lausanne (1872) | Esaïe 45.3 (LAU) | et je te donnerai les trésors des lieux obscurs et ce qui est enfoui dans les lieux cachés, afin que tu saches que c’est moi, l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom. |
Darby (1885) | Esaïe 45.3 (DBY) | et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses des lieux cachés ; afin que tu saches que moi, l’Éternel, qui t’ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.3 (TAN) | Je te donnerai des trésors enfouis dans les ténèbres, des richesses cachées dans des lieux secrets, pour que tu saches que je suis l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’appelle par ton nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.3 (VIG) | et je te donnerai des trésors cachés et des richesses enfouies dans le (des lieux souterrains et) secret(s), afin que tu saches que je suis le Seigneur, qui t’ai appelé par (appelle) ton nom, le Dieu d’Israël ; |
Fillion (1904) | Esaïe 45.3 (FIL) | et Je te donnerai des trésors cachés et des richesses enfuies dans le secret, afin que tu saches que Je suis le Seigneur, qui t’ai appelé par ton nom, le Dieu d’Israël; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.3 (CRA) | Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, afin que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.3 (BPC) | Je te donne les trésors cachés - et les richesses enfouies, Afin que tu saches que c’est moi, Yahweh, - qui t’ai appelé par ton nom, le Dieu d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.3 (AMI) | Je vous donnerai les trésors cachés et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui vous ai appelé par votre nom, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 45.3 (LXX) | καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς ἀποκρύφους ἀοράτους ἀνοίξω σοι ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ καλῶν τὸ ὄνομά σου θεὸς Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 45.3 (VUL) | et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.3 (SWA) | nami nitakupa hazina za gizani, na mali zilizofichwa za mahali pa siri, upate kujua ya kuwa mimi ni Bwana, nikuitaye kwa jina lako, naam, Mungu wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.3 (BHS) | וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אֹוצְרֹ֣ות חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַקֹּורֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |