Esaïe 45.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.4 (LSG) | Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.4 (NEG) | Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connaisses. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 45.4 (S21) | C’est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d’Israël, celui que j’ai choisi, que je t’ai appelé par ton nom. Je t’ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 45.4 (LSGSN) | Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance , avant que tu me connusses . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.4 (BAN) | Pour l’amour de mon serviteur, Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; je t’ai désigné, quand tu ne me connaissais pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.4 (SAC) | à cause de Jacob qui est mon serviteur, d’Israël qui est mon élu : je vous ai appelé par votre nom : j’y en ai encore ajouté un autre, et vous ne m’avez point connu. |
David Martin (1744) | Esaïe 45.4 (MAR) | Pour l’amour de Jacob mon serviteur, et d’Israël mon élu ; je t’ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t’ai surnommé, bien que tu ne me connusses point. |
Ostervald (1811) | Esaïe 45.4 (OST) | Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom et je t’ai choisi, quand tu ne me connaissais pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.4 (CAH) | En faveur de mon serviteur Jâcob et d’Israel mon élu ; je t’ai appelé par ton nom, je t’ai dénommé avant que tu m’eusses connu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.4 (GBT) | A cause de Jacob, mon serviteur, d’Israël, mon élu ; je vous ai appelé par votre nom, je vous ai donné un surnom, et vous ne m’avez pas connu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.4 (PGR) | Pour l’amour de mon serviteur Jacob et d’Israël mon élu, je t’appelai par ton nom, je te parlai avec bonté, et tu ne me connaissais pas ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 45.4 (LAU) | À cause de mon esclave Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai désigné avec faveur{Héb. avec flatterie.} quand tu ne me connaissais pas. |
Darby (1885) | Esaïe 45.4 (DBY) | À cause de mon serviteur Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.4 (TAN) | C’est en faveur de mon serviteur Jacob, d’Israël mon élu, que je t’ai appelé par ton nom, que je t’ai décerné un titre, bien que tu ne me connusses pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.4 (VIG) | à cause de Jacob mon serviteur, et d’Israël mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; j’ai tracé ton portrait (je t’ai assimilé à mon christ), et tu ne m’as pas connu. |
Fillion (1904) | Esaïe 45.4 (FIL) | à cause de Jacob Mon serviteur, et d’Israël Mon élu, Je t’ai appelé par ton nom; J’ai tracé ton portrait, et tu ne M’as pas connu. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.4 (CRA) | A cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.4 (BPC) | A cause de mon serviteur Jacob - et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, - je t’ai donné un titre honorifique - sans que tu m’aies connu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.4 (AMI) | à cause de Jacob, qui est mon serviteur ; d’Israël, qui est mon élu ; je vous ai appelé par votre nom ; j’en ai encore ajouté un autre, sans que vous m’ayez connu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 45.4 (LXX) | ἕνεκεν Ιακωβ τοῦ παιδός μου καὶ Ισραηλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου καὶ προσδέξομαί σε σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με. |
Vulgate (1592) | Esaïe 45.4 (VUL) | propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.4 (SWA) | Kwa ajili ya Yakobo, mtumishi wangu, na Israeli, mteule wangu, nimekuita kwa jina lako; nimekupa jina la sifa; ijapokuwa hukunijua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.4 (BHS) | לְמַ֨עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃ |