Esaïe 45.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.5 (LSG) | Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connusses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.5 (NEG) | Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, À part moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connaisses. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 45.5 (S21) | C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; à part moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 45.5 (LSGSN) | Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint , avant que tu me connusses . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.5 (BAN) | C’est moi, l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.5 (SAC) | Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre : il n’y a point de Dieu que moi. Je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m’avez point connu : |
David Martin (1744) | Esaïe 45.5 (MAR) | Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu que moi. Je t’ai ceint, quoique tu ne me connusses point. |
Ostervald (1811) | Esaïe 45.5 (OST) | Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je t’ai ceint, quand tu ne me connaissais pas ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.5 (CAH) | Je suis Ieovah et nul autre, hors moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai armé avant que tu me connusses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.5 (GBT) | Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je vous ai ceint de l’épée, et vous ne m’avez pas connu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.5 (PGR) | Je suis l’Éternel, et il n’en est pas d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu : je te ceignis moi-même et tu ne me connaissais pas ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 45.5 (LAU) | Je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; hors moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas, |
Darby (1885) | Esaïe 45.5 (DBY) | Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu si ce n’est moi. Je t’ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.5 (TAN) | C’est moi qui suis l’Éternel et nul autre hors de moi, point de Dieu ! Je te ceins de force, bien que tu ne me connaisses pas, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.5 (VIG) | Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre ; hors de moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne m’as pas connu ; |
Fillion (1904) | Esaïe 45.5 (FIL) | Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre; hors de Moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne M’as pas connu; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.5 (CRA) | Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; hors moi, il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.5 (BPC) | C’est moi Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; - hors moi il n’y a point de Dieu, - Je t’ai ceint sans que tu m’aies connu, |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.5 (AMI) | Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point d’autre Dieu que moi. Je vous ai mis les armes à la main, sans que vous m’ayez connu ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 45.5 (LXX) | ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ θεός καὶ οὐκ ᾔδεις με. |
Vulgate (1592) | Esaïe 45.5 (VUL) | ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.5 (SWA) | Mimi ni Bwana, wala hapana mwingine; zaidi yangu mimi hapana Mungu; nitakufunga mshipi ijapokuwa hukunijua; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.5 (BHS) | אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃ |