Esaïe 46.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 46.4 (LSG) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 46.4 (NEG) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 46.4 (S21) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Comme je l’ai déjà fait, je veux encore vous porter, vous soutenir et vous préserver. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 46.4 (LSGSN) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait , et je veux encore vous porter , Vous soutenir et vous sauver . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 46.4 (BAN) | Je serai le même jusqu’à votre vieillesse ; jusqu’à vos cheveux blancs je vous porterai ! C’est moi qui l’ai fait, et c’est moi qui soutiendrai, et c’est moi qui porterai et qui délivrerai ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 46.4 (SAC) | Je vous porterai moi-même encore jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé : je vous ai créés, et je vous soutiendrai : je vous porterai, et je vous sauverai. |
David Martin (1744) | Esaïe 46.4 (MAR) | Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai [sur moi] jusques à votre blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai [sur moi], et je vous délivrerai. |
Ostervald (1811) | Esaïe 46.4 (OST) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu’à la blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, et vous sauverai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 46.4 (CAH) | Et jusqu’à la vieillesse je suis le même, jusqu’à votre décrépitude c’est moi qui vous supporterai ; je l’ai fait, je porterai, je supporterai et je sauverai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 46.4 (GBT) | Je vous porterai moi-même jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé ; je vous ai créés, et je vous soutiendrai ; je vous porterai, et je vous sauverai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 46.4 (PGR) | et jusqu’à la blanche vieillesse je vous soutiendrai ; je l’ai fait et je vous porterai encore, je veux soutenir et sauver. |
Lausanne (1872) | Esaïe 46.4 (LAU) | jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et jusqu’à votre blanche vieillesse je me chargerai de vous ; c’est moi qui vous ai faits et c’est moi qui vous porterai, c’est moi qui me chargerai de vous et qui vous délivrerai. |
Darby (1885) | Esaïe 46.4 (DBY) | Jusqu’à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu’aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l’ai fait ; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je délivrerai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 46.4 (TAN) | Jusqu’à votre vieillesse, je resterai le même [pour vous] ; jusqu’à votre âge extrême, je vous porterai. Comme je l’ai fait, je continuerai à vous porter, à vous soutenir, à vous sauver. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 46.4 (VIG) | Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs je vous porterai moi-même ; je vous ai faits, et je vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai. |
Fillion (1904) | Esaïe 46.4 (FIL) | Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs Je vous porterai Moi-même; Je vous ai faits, et Je vous soutiendrai; Je vous porterai et Je vous sauverai. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 46.4 (CRA) | Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l’ai déjà fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 46.4 (BPC) | Jusqu’à votre vieillesse je reste le même - et jusqu’à vos cheveux blancs je vous porte. Je l’ai fait et je vous prendrai encore à ma charge ; - je vous porterai et je vous sauverai. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 46.4 (AMI) | Je vous porterai moi-même encore jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé ; je vous ai créés, et je vous soutiendrai ; je vous porterai, et je vous sauverai. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 46.4 (LXX) | ἕως γήρους ἐγώ εἰμι καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 46.4 (VUL) | usque ad senectam ego ipse et usque ad canos ego portabo ego feci et ego feram et ego portabo et salvabo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 46.4 (SWA) | na hata uzee wenu mimi ndiye, na hata wakati wenu wa mvi nitawachukueni; nimefanya, nami nitachukua; naam, nitachukua na kuokoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 46.4 (BHS) | וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֨יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס |