Esaïe 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 5.10 (LSG) | Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, Et un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 5.10 (NEG) | Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, Et un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 5.10 (S21) | Oui, deux hectares de vigne ne produiront qu’un baril de vin et dix mesures de semence n’en produiront qu’une. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 5.10 (LSGSN) | Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, Et un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 5.10 (BAN) | Car dix journaux de vigne ne produiront qu’un bath, un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 5.10 (SAC) | Car alors dix arpents de vignes rempliront à peine un petit vase de vin, et trente boisseaux de blé qu’on aura semés n’en rendront que trois. |
David Martin (1744) | Esaïe 5.10 (MAR) | Même dix journaux de vigne ne feront qu’un Bath, et la semence d’un Homer ne fera qu’un Epha. |
Ostervald (1811) | Esaïe 5.10 (OST) | Même dix arpents de vignes ne produiront qu’un bath, et un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 5.10 (CAH) | Car dix arpents de vignoble produiront un bath, et un ‘homer de semence produira un épha. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 5.10 (GBT) | Car alors dix arpents de vigne rempliront à peine un petit vase de vin, et trente boisseaux de blé semé produiront seulement trois boisseaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 5.10 (PGR) | Car dix arpents de vignes rendront un bath, et un homer de semences rendra un épha. |
Lausanne (1872) | Esaïe 5.10 (LAU) | Car dix arpents de vigne ne rendront qu’un bath, et un homer de semence rendra un épha. |
Darby (1885) | Esaïe 5.10 (DBY) | Car dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, et un khomer de semence produira un Épha. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 5.10 (TAN) | Dix arpents de vignes ne donnent plus qu’un bath, et un homer de semence ne produit plus qu’un êpha. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 5.10 (VIG) | Car dix arpents de vignes ne rempliront qu’une petite bouteille, et trente boisseaux (mesures) de semence n’en rendront que trois. |
Fillion (1904) | Esaïe 5.10 (FIL) | Car dix arpents de vignes ne rempliront qu’une petite bouteille, et trente boisseaux de semence n’en rendront que trois. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 5.10 (CRA) | Car dix arpents de vignes ne produiront qu’un bath, un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 5.10 (BPC) | Car dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath ; - un homer de semence ne produira qu’un épha. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 5.10 (AMI) | Car alors dix arpents de vigne rempliront à peine un petit vase de vin, et trente boisseaux de blé qu’on aura semés n’en rendront que trois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 5.10 (LXX) | οὗ γὰρ ἐργῶνται δέκα ζεύγη βοῶν ποιήσει κεράμιον ἕν καὶ ὁ σπείρων ἀρτάβας ἓξ ποιήσει μέτρα τρία. |
Vulgate (1592) | Esaïe 5.10 (VUL) | decem enim iuga vinearum facient lagunculam unam et triginta modii sementis facient modios tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 5.10 (SWA) | Kwa maana shamba la mizabibu la eka kumi litatoa bathi moja tu, na homeri ya mbegu itatoa efa tu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 5.10 (BHS) | כִּ֗י עֲשֶׂ֨רֶת֙ צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ פ |