Esaïe 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 5.13 (LSG) | C’est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif ; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera desséchée par la soif. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 5.13 (NEG) | C’est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif ; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera desséchée par la soif. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 5.13 (S21) | Voilà pourquoi mon peuple sera soudain emmené en exil ; son corps d’élite sera composé d’hommes affamés et sa population sera desséchée par la soif. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 5.13 (LSGSN) | C’est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif ; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera desséchée par la soif. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 5.13 (BAN) | C’est pourquoi mon peuple s’en va en exil sans s’en douter ; sa noblesse est une troupe affamée, et sa multitude sèche de soif. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 5.13 (SAC) | C’est pour cela que mon peuple sera emmené captif, parce qu’il n a point eu d’intelligence ; que les plus grands d’Israël mourront de faim, et que tout le reste du peuple séchera de soif. |
David Martin (1744) | Esaïe 5.13 (MAR) | Mon peuple est emmené captif, parce qu’il n’a point eu de connaissance ; et les plus honorables d’entr’eux [sont] des pauvres, morts de faim, et leur multitude est asséchée de soif. |
Ostervald (1811) | Esaïe 5.13 (OST) | C’est pourquoi mon peuple sera emmené captif, faute de connaissance ; sa noblesse mourra de faim, son peuple languira de soif. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 5.13 (CAH) | C’est pourquoi mon peuple est inopinément exilé ; ses hommes considérables périssent de faim, et la foule dessèche de soif. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 5.13 (GBT) | C’est pourquoi mon peuple a été emmené captif ; il n’a point eu d’intelligence ; les grands d’Israël sont morts de faim, et le reste du peuple a séché de soif. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 5.13 (PGR) | Aussi mon peuple marche à la captivité sans s’en douter ; et sa noblesse va sentir la faim, et sa multitude brûler de soif. |
Lausanne (1872) | Esaïe 5.13 (LAU) | C’est pourquoi mon peuple est emmené captif faute de connaissance, et sa noblesse{Héb. sa gloire.} est en proie à la faim, et sa multitude languit de soif. |
Darby (1885) | Esaïe 5.13 (DBY) | C’est pourquoi mon peuple est allé en captivité, parce qu’il n’a pas de connaissance ; et ses grands meurent de faim, et sa multitude est asséchée de soif. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 5.13 (TAN) | C’est pour cela que mon peuple ira en exil, faute d’intelligence, que ses nobles seront la proie de la faim, que ses masses seront dévorées par la soif. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 5.13 (VIG) | C’est pour cela que mon peuple a été emmené captif, parce qu’il n’a pas eu de science (d’intelligence) ; ses nobles sont morts de faim, et sa multitude (de son peuple) a séché de soif. |
Fillion (1904) | Esaïe 5.13 (FIL) | C’est pour cela que Mon peuple a été emmené captif, parce qu’il n’a pas eu de science; ses nobles sont morts de faim, et sa multitude a séché de soif. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 5.13 (CRA) | C’est pourquoi mon peuple s’en ira en exil sans s’en douter ; sa noblesse deviendra une troupe affamée, et sa multitude séchera de soif. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 5.13 (BPC) | C’est pourquoi mon peuple ira en exil, faute d’intelligence ; - sa noblesse mourra de faim - et sa foule bruyante sera brûlée par la soif. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 5.13 (AMI) | C’est pour cela que mon peuple sera emmené captif, parce qu’il n’a point eu d’intelligence ; que les plus grands d’Israël mourront de faim, et que tout le reste du peuple séchera de soif. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 5.13 (LXX) | τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ πλῆθος ἐγενήθη νεκρῶν διὰ λιμὸν καὶ δίψαν ὕδατος. |
Vulgate (1592) | Esaïe 5.13 (VUL) | propterea captivus ductus est populus meus quia non habuit scientiam et nobiles eius interierunt fame et multitudo eius siti exaruit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 5.13 (SWA) | Kwa sababu hiyo watu wangu wamechukuliwa mateka, kwa kukosa kuwa na maarifa; na watu wao wenye cheo wana njaa, na wengi wao waona kiu sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 5.13 (BHS) | לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־דָ֑עַת וּכְבֹודֹו֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמֹונֹ֖ו צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ |