Esaïe 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 5.16 (LSG) | L’Éternel des armées sera élevé par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 5.16 (NEG) | L’Éternel des armées sera élevé par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 5.16 (S21) | L’Éternel, le maître de l’univers, sera élevé par le jugement, le Dieu saint sera reconnu comme tel par la justice. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 5.16 (LSGSN) | L’Éternel des armées sera élevé par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifié Par la justice. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 5.16 (BAN) | Et l’Éternel des armées est grand dans le jugement, et le Dieu saint est sanctifié dans la justice. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 5.16 (SAC) | Le Seigneur des armées fera connaître sa grandeur dans son jugement ; le Dieu saint signalera sa sainteté en faisant éclater sa justice. |
David Martin (1744) | Esaïe 5.16 (MAR) | Et l’Éternel des armées sera haut élevé en jugement, et le [Dieu] Fort, le Saint sera sanctifié dans la justice. |
Ostervald (1811) | Esaïe 5.16 (OST) | L’Éternel des armées sera glorifié par le jugement, le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 5.16 (CAH) | Alors Ieovah Tsebaoth sera élevé par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 5.16 (GBT) | Le Seigneur des armées fera connaître sa grandeur dans son jugement ; le Dieu saint signalera sa sainteté par sa justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 5.16 (PGR) | et l’Éternel des armées sera élevé par ses jugements, et le Dieu saint sanctifié par sa justice. |
Lausanne (1872) | Esaïe 5.16 (LAU) | Et l’Éternel des armées sera élevé par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Darby (1885) | Esaïe 5.16 (DBY) | et l’Éternel des armées sera élevé en jugement, et le Dieu saint sera sanctifié en justice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 5.16 (TAN) | et l’Éternel-Cebaot sera haut par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 5.16 (VIG) | Et le Seigneur (Dieu) des armées sera exalté par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Fillion (1904) | Esaïe 5.16 (FIL) | Et le Seigneur des armées sera exalté par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 5.16 (CRA) | Et Yahweh des armées apparaîtra grand dans le jugement, et le Dieu saint apparaîtra saint dans la justice. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 5.16 (BPC) | Et Yahweh des armées sera élevé par le jugement, - le Dieu saint se révélera saint par la justice. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 5.16 (AMI) | Le Seigneur des armées fera connaître sa grandeur dans son jugement ; le Dieu saint signalera sa sainteté en faisant éclater sa justice. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 5.16 (LXX) | καὶ ὑψωθήσεται κύριος σαβαωθ ἐν κρίματι καὶ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος δοξασθήσεται ἐν δικαιοσύνῃ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 5.16 (VUL) | et exaltabitur Dominus exercituum in iudicio et Deus sanctus sanctificabitur in iustitia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 5.16 (SWA) | bali Bwana wa majeshi ametukuzwa katika hukumu, na Mungu aliye Mtakatifu ametakaswa katika haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 5.16 (BHS) | וַיִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּדֹ֔ושׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃ |