Esaïe 51.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 51.4 (LSG) | Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi sortira de moi, Et j’établirai ma loi pour être la lumière des peuples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 51.4 (NEG) | Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi sortira de moi, Et j’établirai ma loi pour être la lumière des peuples. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 51.4 (S21) | Mon peuple, fais attention à moi ! Ma nation, prête-moi l’oreille ! En effet, de moi sortira la loi et j’établirai mon droit en guise de lumière pour les peuples. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 51.4 (LSGSN) | Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi sortira de moi, Et j’établirai ma loi pour être la lumière des peuples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 51.4 (BAN) | Sois attentif, ô mon peuple ; vous qui êtes miens, prêtez-moi l’oreille ! Car la loi sortira de moi, et j’établirai mon commandement pour éclairer les peuples. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 51.4 (SAC) | Ecoutez-moi, vous qui êtes mon peuple ; nation que j’ai choisie, entendez ma voix : car la loi sortira de moi, et ma justice éclairera les peuples et se reposera parmi eux. |
David Martin (1744) | Esaïe 51.4 (MAR) | Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prêtez-moi l’oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j’établirai mon jugement pour être la lumière des peuples. |
Ostervald (1811) | Esaïe 51.4 (OST) | Sois attentif, mon peuple ; toi, ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi procédera de moi, et j’établirai mon jugement pour servir de lumière aux peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 51.4 (CAH) | Sois attentif à moi, mon peuple ; ma nation écoute-moi ; car la doctrine sortira de moi, et je fonderai mon droit pour être la lumière des peuples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 51.4 (GBT) | Écoutez-moi, mon peuple ; nation que j’ai choisie, entendez ma voix ; car la loi sortira de moi, et ma justice se reposera parmi les peuples pour les éclairer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 51.4 (PGR) | Prête-moi attention, mon peuple, et ouvre-moi ton oreille, ô ma nation ! Car une loi émanera de moi, et je poserai mon droit comme lumière des peuples. |
Lausanne (1872) | Esaïe 51.4 (LAU) | Prête-moi attention, mon peuple, et toi, ma nation, prête-moi l’oreille ! Car de par moi sortira une loi, et je poserai mon jugement comme lumière des peuples. |
Darby (1885) | Esaïe 51.4 (DBY) | Prête-moi attention, mon peuple, et prête-moi l’oreille, ma nation ! Car ma loi sortira d’auprès de moi, et j’établirai mon jugement pour une lumière des peuples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 51.4 (TAN) | Écoutez-moi, vous qui êtes mon peuple, prêtez-moi l’oreille, vous qui formez ma nation ! Car l’enseignement émane de moi, et j’établis la justice pour éclairer les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 51.4 (VIG) | Regardez-moi, mon peuple ; ma nation (tribu), écoutez-moi ; car la (une) loi sortira de moi, et ma justice (mon jugement) se reposera parmi mon peuple et sera leur lumière. |
Fillion (1904) | Esaïe 51.4 (FIL) | Regardez-Moi, Mon peuple; Ma nation, écoutez-Moi; car la loi sortira de Moi, et Ma justice se reposera parmi Mon peuple et sera leur lumière. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 51.4 (CRA) | Sois attentif à ma voix, ô mon peuple ; ô ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi sortira de moi, et j’établirai mon commandement pour être la lumière des peuples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 51.4 (BPC) | Soyez attentifs à moi, ô mon peuple, - et, ma nation, prêtez-moi l’oreille ; Car de moi sortira la doctrine - et mon droit sera la lumière des peuples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 51.4 (AMI) | Écoutez-moi, vous qui êtes mon peuple ; nation que j’ai choisie, entendez ma voix ! car la loi sortira de moi, et ma justice éclairera les peuples et se reposera parmi eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 51.4 (LXX) | ἀκούσατέ μου ἀκούσατε λαός μου καὶ οἱ βασιλεῖς πρός με ἐνωτίσασθε ὅτι νόμος παρ’ ἐμοῦ ἐξελεύσεται καὶ ἡ κρίσις μου εἰς φῶς ἐθνῶν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 51.4 (VUL) | adtendite ad me populus meus et tribus mea me audite quia lex a me exiet et iudicium meum in lucem populorum requiescet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 51.4 (SWA) | Nisikilizeni mimi, enyi watu wangu; nisikieni, taifa langu; maana sheria itatoka kwangu, nami nitaistarehesha hukumu yangu iwe nuru ya mataifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 51.4 (BHS) | הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ עַמִּ֔י וּלְאוּמִּ֖י אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תֹורָה֙ מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א וּמִשְׁפָּטִ֔י לְאֹ֥ור עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃ |