Esaïe 51.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 51.6 (LSG) | Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 51.6 (NEG) | Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 51.6 (S21) | Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre ! En effet, le ciel se dissipera comme une fumée, la terre tombera en lambeaux comme un habit et ses habitants mourront comme des mouches. En revanche, mon salut durera éternellement et ma justice n’aura pas de fin. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 51.6 (LSGSN) | Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 51.6 (BAN) | Levez les yeux au ciel, et abaissez-les sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme la fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; et ses habitants mourront comme des mouches ; mais mon salut durera à toujours, et ma justice ne périra pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 51.6 (SAC) | Elevez les yeux au ciel, et rabaissez-les vers la terre : car le ciel disparaîtra comme la fumée, la terre s’en ira en poudre comme un vêtement usé, et ceux qui l’habitent périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera pour jamais. |
David Martin (1744) | Esaïe 51.6 (MAR) | Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre sera usée comme un vêtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera à toujours, et ma justice ne sera point anéantie. |
Ostervald (1811) | Esaïe 51.6 (OST) | Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, la terre s’usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront : mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 51.6 (CAH) | Élevez vos yeux vers le ciel et plongez-les en bas vers la terre, car les cieux se dissipent comme de la fumée et la terre s’effile comme un vêtement ; ses habitants périssent également, mon secours durera toujours et ma justice ne cessera pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 51.6 (GBT) | Levez les yeux au ciel et abaissez-les vers la terre ; car le ciel disparaîtra comme une vapeur, la terre s’usera comme un vêtement, et ses habitants périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera à jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 51.6 (PGR) | Levez vos yeux au ciel, et portez-les en bas sur la terre ! Car les Cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre s’usera comme un vêtement, et ses habitants périront comme des mouches, mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne cessera pas. |
Lausanne (1872) | Esaïe 51.6 (LAU) | Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ses habitants mourront comme des moucherons{Ou également ; ou comme cela.} mais mon salut sera pour l’éternité, et ma justice ne sera pas abattue. |
Darby (1885) | Esaïe 51.6 (DBY) | élevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre, en bas ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ceux qui y habitent mourront également ; mais mon salut sera à toujours, et ma justice ne défaudra pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 51.6 (TAN) | Levez vos regards vers les cieux et contemplez la terre en bas ! Car les cieux s’évanouissent comme la fumée, la terre s’en va comme un vêtement usé, et ses habitants meurent comme des insectes. Mais mon salut demeure éternellement et ma justice ne connaît pas de défaillance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 51.6 (VIG) | Levez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre ; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec (comme) elle ; mais mon salut sera éternel, et ma justice ne fera pas défaut (ne périra pas). |
Fillion (1904) | Esaïe 51.6 (FIL) | Levez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec elle; mais Mon salut sera éternel, et Ma justice ne fera pas défaut. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 51.6 (CRA) | Levez vos yeux vers le ciel, et abaissez vos regards sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme une fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront de même. Mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne périra pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 51.6 (BPC) | Levez vos yeux vers le ciel, - et rabaissez-les vers la terre ; Car les cieux disparaîtront comme une fumée - et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; Ses habitants mourront comme des mouches ; - mais mon salut durera et ma justice ne cessera pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 51.6 (AMI) | Élevez les yeux au ciel, et rabaissez-les vers la terre ; car le ciel disparaîtra comme la fumée, la terre s’en ira en poussière comme un vêtement usé, et ceux qui l’habitent périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera à jamais. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 51.6 (LXX) | ἄρατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἐμβλέψατε εἰς τὴν γῆν κάτω ὅτι ὁ οὐρανὸς ὡς καπνὸς ἐστερεώθη ἡ δὲ γῆ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεται οἱ δὲ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὥσπερ ταῦτα ἀποθανοῦνται τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ἡ δὲ δικαιοσύνη μου οὐ μὴ ἐκλίπῃ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 51.6 (VUL) | levate in caelum oculos vestros et videte sub terra deorsum quia caeli sicut fumus liquescent et terra sicut vestimentum adteretur et habitatores eius sicut haec interibunt salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea non deficiet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 51.6 (SWA) | Inueni macho yenu mbinguni, mkaitazame nchi chini; maana mbingu zitatoweka kama moshi, na nchi itachakaa kama vazi, nao wakaao ndani yake watakufa kadhalika; bali wokovu wangu utakuwa wa milele, na haki yangu haitatanguka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 51.6 (BHS) | שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֨חוּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמֹו־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס |