Esaïe 52.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 52.13 (LSG) | Voici, mon serviteur prospérera ; Il montera, il s’élèvera, il s’élèvera bien haut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 52.13 (NEG) | Voici, mon serviteur prospérera ; Il montera, il s’élèvera, il s’élèvera bien haut. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 52.13 (S21) | Mon serviteur réussira. Il grandira et gagnera en importance, il sera très haut placé. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 52.13 (LSGSN) | Voici, mon serviteur prospérera ; Il montera , il s’élèvera , il s’élèvera bien haut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 52.13 (BAN) | Voici, mon serviteur prospèrera ; il grandira, il sera exalté, il sera haut élevé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 52.13 (SAC) | Mon serviteur sera rempli d’intelligence ; il sera grand et élevé, il montera au plus haut comble de gloire. |
David Martin (1744) | Esaïe 52.13 (MAR) | Voici, mon serviteur prospérera, il sera fort exalté, et élevé, et glorifié. |
Ostervald (1811) | Esaïe 52.13 (OST) | Voici, mon serviteur prospérera ; il montera, il s’élèvera, il grandira puissamment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 52.13 (CAH) | Voici, mon serviteur prospérera ; il sera haut, élevé, et très sublime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 52.13 (GBT) | Mon serviteur sera rempli d’intelligence ; il sera grand, élevé, au comble de la gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 52.13 (PGR) | Voici, mon serviteur prospère, il monte, il s’élève, il arrive à une grande hauteur. |
Lausanne (1872) | Esaïe 52.13 (LAU) | Voici, mon esclave agira sagement ; il s’élèvera, il sera exalté, il sera porté à une grande hauteur. |
Darby (1885) | Esaïe 52.13 (DBY) | Voici, mon serviteur agira sagement ; il sera exalté et élevé, et placé très-haut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 52.13 (TAN) | Voyez, mon serviteur prospère ; il s’élève, grandit, est placé très haut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 52.13 (VIG) | Voici, mon serviteur agira avec intelligence, il sera grand (exalté) et élevé, et au comble de la gloire. |
Fillion (1904) | Esaïe 52.13 (FIL) | Voici, Mon serviteur agira avec intelligence, Il sera grand et élevé, et au comble de la gloire. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 52.13 (CRA) | Voici que mon Serviteur prospérera ; il grandira, il sera exalté, souverainement élevé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 52.13 (BPC) | Voici, mon serviteur prospérera, il montera, - il sera exalté, il s’élèvera bien haut. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 52.13 (AMI) | Voici que mon serviteur prospérera, qu’il sera grand et élevé ; il montera au plus haut comble de la gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 52.13 (LXX) | ἰδοὺ συνήσει ὁ παῖς μου καὶ ὑψωθήσεται καὶ δοξασθήσεται σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Esaïe 52.13 (VUL) | ecce intelleget servus meus exaltabitur et elevabitur et sublimis erit valde |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 52.13 (SWA) | Tazama, mtumishi wangu atatenda kwa busara, atatukuzwa, na kuinuliwa juu, naye atakuwa juu sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 52.13 (BHS) | הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ |