Esaïe 55.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 55.6 (LSG) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; Invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 55.6 (NEG) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; Invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 55.6 (S21) | Recherchez l’Éternel pendant qu’il se laisse trouver ! Faites appel à lui tant qu’il est près ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 55.6 (LSGSN) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; Invoquez -le, tandis qu’il est près. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 55.6 (BAN) | Cherchez l’Éternel, pendant qu’il se trouve ; invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 55.6 (SAC) | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
David Martin (1744) | Esaïe 55.6 (MAR) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve, invoquez-le tandis qu’il est près. |
Ostervald (1811) | Esaïe 55.6 (OST) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 55.6 (CAH) | Recherchez Ieovah pendant qu’il peut être trouvé, invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 55.6 (GBT) | Cherchez le Seigneur tandis qu’on peut le trouver, invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 55.6 (PGR) | Cherchez l’Éternel, pendant qu’il se trouve, invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 55.6 (LAU) | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve, invoquez-le pendant qu’il est près. |
Darby (1885) | Esaïe 55.6 (DBY) | Cherchez l’Éternel tandis qu’on le trouve ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 55.6 (TAN) | Cherchez le Seigneur pendant qu’il est accessible ! Appelez-le tandis qu’il est proche ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 55.6 (VIG) | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Fillion (1904) | Esaïe 55.6 (FIL) | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut Le trouver; invoquez-Le pendant qu’Il est proche. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 55.6 (CRA) | Cherchez Yahweh, pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 55.6 (BPC) | Cherchez Yahweh, quand il peut être trouvé ; - invoquez-le, quand il est proche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 55.6 (AMI) | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 55.6 (LXX) | ζητήσατε τὸν θεὸν καὶ ἐν τῷ εὑρίσκειν αὐτὸν ἐπικαλέσασθε ἡνίκα δ’ ἂν ἐγγίζῃ ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 55.6 (VUL) | quaerite Dominum dum inveniri potest invocate eum dum prope est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 55.6 (SWA) | Mtafuteni Bwana, maadamu anapatikana, Mwiteni, maadamu yu karibu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 55.6 (BHS) | דִּרְשׁ֥וּ יְהוָ֖ה בְּהִמָּצְאֹ֑ו קְרָאֻ֖הוּ בִּֽהְיֹותֹ֥ו קָרֹֽוב׃ |