Esaïe 57.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 57.2 (LSG) | Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 57.2 (NEG) | Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 57.2 (S21) | Il entrera dans la paix et trouvera le repos sur son lit, celui qui aura marché dans la droiture. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 57.2 (LSGSN) | Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 57.2 (BAN) | Qu’il s’en aille en paix, qu’ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 57.2 (SAC) | Que la paix vienne enfin. Que celui qui a marché dans un cœur droit, se repose dans son lit. |
David Martin (1744) | Esaïe 57.2 (MAR) | Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, [savoir] quiconque aura marché devant lui. |
Ostervald (1811) | Esaïe 57.2 (OST) | Il entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans le droit chemin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 57.2 (CAH) | Qu’il arrive en paix, (qu’ils reposent sur leurs couches,) celui qui marche en sincérité ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 57.2 (GBT) | Que la paix vienne. Que celui qui a marché avec un cœur droit se repose sur sa couche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 57.2 (PGR) | Il entre dans la paix ; ils reposent sur leur couche, ceux qui marchent droit. |
Lausanne (1872) | Esaïe 57.2 (LAU) | Il entre dans la paix ; ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin. |
Darby (1885) | Esaïe 57.2 (DBY) | Il est entré dans la paix : ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 57.2 (TAN) | Il entre dans la paix, repose sur sa couche, celui qui suit son droit chemin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 57.2 (VIG) | Que la paix vienne ; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit. |
Fillion (1904) | Esaïe 57.2 (FIL) | Que la paix vienne; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 57.2 (CRA) | et qu’il entre dans la paix ! Ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 57.2 (BPC) | Il entre dans la paix. - Ils reposent sur leurs couches - ceux qui suivaient le droit chemin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 57.2 (AMI) | il entre dans la paix ; celui qui a marché dans la droite voie se repose dans son lit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 57.2 (LXX) | ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ ἦρται ἐκ τοῦ μέσου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 57.2 (VUL) | veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 57.2 (SWA) | Yeye huingia katika amani; wao hustarehe katika vitanda vyao, kila mtu aendaye katika unyofu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 57.2 (BHS) | יָבֹ֣וא שָׁלֹ֔ום יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֹֽו׃ |