Esaïe 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 6.2 (LSG) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 6.2 (NEG) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 6.2 (S21) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes : deux dont ils se couvraient le visage, deux dont ils se couvraient les pieds et deux dont ils se servaient pour voler. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 6.2 (LSGSN) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 6.2 (BAN) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 6.2 (SAC) | Les séraphins étaient autour du trône : ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux autres dont ils volaient. |
David Martin (1744) | Esaïe 6.2 (MAR) | Les Séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes ; de deux ils couvraient leur face, et de deux ils couvraient leurs pieds, et de deux ils volaient. |
Ostervald (1811) | Esaïe 6.2 (OST) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes : de deux ils couvraient leur face ; de deux ils couvraient leurs pieds ; et de deux ils volaient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 6.2 (CAH) | Des séraphs (séraphins) étaient placés au-dessus de lui ; chacun d’entre eux avait six ailes, avec deux il cachait son visage, avec deux il cachait ses pieds, et avec deux il volait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 6.2 (GBT) | Les séraphins se tenaient autour du trône ; ils avaient chacun six ailes : deux ailes voilaient leur face ; deux ailes voilaient leurs pieds, et deux autres leur servaient pour voler. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 6.2 (PGR) | Des Séraphins debout l’entouraient ; ils avaient chacun d’eux six ailes : de deux ils se couvraient le visage, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient. |
Lausanne (1872) | Esaïe 6.2 (LAU) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes : de deux il couvrait sa face, et de deux il couvrait ses pieds, et de deux il volait. |
Darby (1885) | Esaïe 6.2 (DBY) | Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 6.2 (TAN) | Des séraphins se tenaient debout près de lui, chacun, ayant six ailes dont deux cachaient son visage, deux couvraient ses pieds, deux servaient à voler. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 6.2 (VIG) | Les (Des) séraphins se tenaient au-dessus du trône ; ils avaient chacun six ailes : deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. |
Fillion (1904) | Esaïe 6.2 (FIL) | Les séraphins se tenaient au-dessus du trône; ils avaient chacun six ailes: deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 6.2 (CRA) | Des Séraphins se tenaient devant lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 6.2 (BPC) | Des séraphins se tenaient devant lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, de deux ils volaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 6.2 (AMI) | Les Séraphins étaient autour du trône ; ils avaient chacun six ailes : deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux autres dont ils volaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 6.2 (LXX) | καὶ σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο. |
Vulgate (1592) | Esaïe 6.2 (VUL) | seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 6.2 (SWA) | Juu yake walisimama maserafi; kila mmoja alikuwa na mabawa sita; kwa mawili alifunika uso wake, na kwa mawili alifunika miguu yake, na kwa mawili aliruka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 6.2 (BHS) | שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים׀ מִמַּ֨עַל֙ לֹ֔ו שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעֹופֵֽף׃ |