Esaïe 62.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 62.3 (LSG) | Tu seras une couronne éclatante dans la main de l’Éternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 62.3 (NEG) | Tu seras une couronne éclatante dans la main de l’Éternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 62.3 (S21) | Tu seras une couronne splendide dans la main de l’Éternel, un turban royal dans la main de ton Dieu. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 62.3 (LSGSN) | Tu seras une couronne éclatante dans la main de l’Éternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 62.3 (BAN) | Tu seras une couronne d’honneur dans la main de l’Éternel, une tiare royale dans la main de ton Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 62.3 (SAC) | Vous serez une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de votre Dieu. |
David Martin (1744) | Esaïe 62.3 (MAR) | Tu seras une couronne d’ornement en la main de l’Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. |
Ostervald (1811) | Esaïe 62.3 (OST) | Tu seras une couronne d’ornement dans la main de l’Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 62.3 (CAH) | Tu seras une couronne magnifique dans la main de Ieovah, et un turban royal dans la main de ton Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 62.3 (GBT) | Vous serez une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 62.3 (PGR) | Et tu seras une couronne éclatante dans la main de l’Éternel, et une mitre royale dans la main de ton Dieu. |
Lausanne (1872) | Esaïe 62.3 (LAU) | Et tu seras une couronne de parure en la main de l’Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. |
Darby (1885) | Esaïe 62.3 (DBY) | Et tu seras une couronne de beauté dans la main de l’Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 62.3 (TAN) | Et tu seras une couronne glorieuse aux mains de l’Éternel, et un diadème royal dans la paume de ton Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 62.3 (VIG) | Tu seras une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de ton Dieu. |
Fillion (1904) | Esaïe 62.3 (FIL) | Tu seras une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de ton Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 62.3 (CRA) | Tu seras une couronne d’honneur dans la main de Yahweh, une tiare royale dans la main de notre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 62.3 (BPC) | Tu seras une couronne splendide dans la main de Yahweh, - un diadème royal dans la main de ton Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 62.3 (AMI) | Vous serez une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 62.3 (LXX) | καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ κυρίου καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ θεοῦ σου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 62.3 (VUL) | et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 62.3 (SWA) | Nawe utakuwa taji ya uzuri katika mkono wa Bwana, na kilemba cha kifalme mkononi mwa Mungu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 62.3 (BHS) | וְהָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד־יְהוָ֑ה וּצְנִ֥יף מְלוּכָ֖ה בְּכַף־אֱלֹהָֽיִךְ׃ |