Esaïe 64.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 64.3 (LSG) | (64.2) Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 64.3 (NEG) | Jamais on n’a appris ni entendu dire, Et jamais l’œil n’a vu qu’un autre dieu que toi Fasse de telles choses pour ceux qui se confient en lui. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 64.3 (S21) | Jamais on n’a appris ni entendu dire pareille chose, jamais aucun œil n’a vu un autre dieu que toi agir de cette manière pour ceux qui comptent sur lui. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 64.3 (LSGSN) | Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis , et les montagnes s’ébranlèrent devant toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 64.3 (BAN) | en faisant des choses terribles, inattendues ; si tu descendais, que les montagnes fussent ébranlées devant toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 64.3 (SAC) | Lorsque vous ferez éclater vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous. |
David Martin (1744) | Esaïe 64.3 (MAR) | Quand tu fis les choses terribles que nous n’attendions point, tu descendis, et les montagnes s’écoulèrent de devant toi. |
Ostervald (1811) | Esaïe 64.3 (OST) | Quand tu fis des choses terribles, que nous n’attendions point, tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 64.3 (CAH) | Et jamais on n’avait entendu ni oui ; aucun œil n’avait vu Dieu, hors celui qui en fait un pour espérer en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 64.3 (GBT) | Depuis le commencement du monde, les hommes n’ont point compris, l’oreille n’a point entendu, et l’œil n’a point vu, excepté vous, ô mon Dieu, ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 64.3 (PGR) | Jamais ni l’ouïe, ni l’oreille, ni l’œil ne découvrit un Dieu sinon toi, qui en agît ainsi envers ceux qui s’attendent à lui. |
Lausanne (1872) | Esaïe 64.3 (LAU) | Et jamais on n’avait entendu, jamais oreille n’avait perçu, jamais œil n’avait vu, hormis toi, un Dieu agissant pour celui qui s’attend à lui. |
Darby (1885) | Esaïe 64.3 (DBY) | Quand tu fis des choses terribles que nous n’attendions pas, tu descendis : devant toi les montagnes se fondirent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 64.3 (TAN) | En aucun temps, on n’avait appris, ni ouï dire pareille chose ; jamais œil humain n’avait vu un autre dieu que toi agir de la sorte en faveur de ses fidèles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 64.3 (VIG) | Jamais on n’a entendu, l’oreille n’a pas ouï, et l’œil n’a pas vu, hors vous seul, ô Dieu, ce que vous avez préparé pour ceux qui vous attendent. |
Fillion (1904) | Esaïe 64.3 (FIL) | Lorsque Vous ferez éclater Vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant Vous. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 64.3 (CRA) | dont jamais on n’eût entendu parler ! Jamais on n’a entendu, nul œil n’a vu un Dieu autre que vous agir ainsi pour qui espère en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 64.3 (BPC) | En faisant des prodiges inouïs - que nous n’avions jamais entendus ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 64.3 (AMI) | Depuis le commencement du monde, les hommes n’ont point entendu, l’oreille n’a point ouï, et l’œil n’a point vu, hors vous seul, ô Dieu ! ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 64.3 (LXX) | ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον. |
Vulgate (1592) | Esaïe 64.3 (VUL) | a saeculo non audierunt neque auribus perceperunt oculus non vidit Deus absque te quae praeparasti expectantibus te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 64.3 (SWA) | Ulipofanya mambo ya kutisha tusiyoyatazamia, ulishuka, milima ikatetema mbele zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 64.3 (BHS) | (64.4) וּמֵעֹולָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֹֽו׃ |