Esaïe 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 8.2 (LSG) | Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 8.2 (NEG) | Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 8.2 (S21) | Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia. » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 8.2 (LSGSN) | Je pris avec moi des témoins dignes de foi , le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 8.2 (BAN) | Et je pris avec moi des témoins dignes de foi, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebéréchia. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 8.2 (SAC) | Et je pris des témoins fidèles, Urie, sacrificateur, et Zacharie, fils de Barachie : |
David Martin (1744) | Esaïe 8.2 (MAR) | De quoi je pris avec moi des fidèles témoins, [savoir] Urie le Sacrificateur, et Zacharie fils de Jébéréchia. |
Ostervald (1811) | Esaïe 8.2 (OST) | Je pris donc avec moi des témoins dignes de foi, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 8.2 (CAH) | Je repris des témoins probes, Ouriah, le cohène, et Zechariahou, fils de Ieberechiahou. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 8.2 (GBT) | Et je pris des témoins fidèles : Urie, prêtre, et Zacharie, fils de Barachie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 8.2 (PGR) | Je dus aussi me trouver des témoins dignes de foi, Urie le sacrificateur, et Zacharie, fils de Barachie. |
Lausanne (1872) | Esaïe 8.2 (LAU) | Et [il me dit] de prendre pour mes témoins des témoins fidèles, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia. |
Darby (1885) | Esaïe 8.2 (DBY) | Et je me pris de fidèles témoins pour témoigner, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebérékia. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 8.2 (TAN) | Je me fis assister de témoins dignes de foi, d’Urie le pontife et de Zacharie, fils de Yebérékhyahou. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 8.2 (VIG) | Et je pris des témoins fidèles, le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Barachie ; |
Fillion (1904) | Esaïe 8.2 (FIL) | Et je pris des témoins fidèles, le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Barachie; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 8.2 (CRA) | Et je pris avec moi des témoins dignes de foi, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Jébarachie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 8.2 (BPC) | Et tu prendras des témoins fidèles, Urias le prêtre et Zacharie, fils de Jébéréchie.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 8.2 (AMI) | Et je pris des témoins fidèles, Urie, sacrificateur, et Zacharie, fils de Barachie ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 8.2 (LXX) | καὶ μάρτυράς μοι ποίησον πιστοὺς ἀνθρώπους τὸν Ουριαν καὶ τὸν Ζαχαριαν υἱὸν Βαραχιου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 8.2 (VUL) | et adhibui mihi testes fideles Uriam sacerdotem et Zacchariam filium Barachiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 8.2 (SWA) | nami nitajipatia mashahidi waaminifu ili kuandika habari, yaani, Uria, kuhani, na Zekaria, mwana wa Yeberekia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 8.2 (BHS) | וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ |