Esaïe 9.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 9.11 (LSG) | (9.10) L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 9.11 (NEG) | Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident ; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 9.11 (S21) | les Syriens à l’est, les Philistins à l’ouest. Ils dévorent Israël à pleine bouche. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 9.11 (LSGSN) | L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 9.11 (BAN) | la Syrie de l’Orient, les Philistins de l’Occident ; et ils dévorent Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 9.11 (SAC) | Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis : |
David Martin (1744) | Esaïe 9.11 (MAR) | La Syrie du côté d’Orient, et les Philistins du côté d’Occident, qui dévoreront Israël à gueule ouverte. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue. |
Ostervald (1811) | Esaïe 9.11 (OST) | Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière ; et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 9.11 (CAH) | Arame devant et Pelichtime derrière, ils dévorent Israel à belles dents ; avec tout cela sa colère ne discontinue pas, et sa main est encore étendue. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 9.11 (GBT) | Les Syriens du côté de l’orient, et les Philistins du côté de l’occident ; et ils s’acharneront avec rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux sa fureur n’est pas calmée, et son bras est toujours levé : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 9.11 (PGR) | les Syriens par devant et les Philistins par derrière, pour qu’ils mangent Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne cesse point, et sa droite est encore étendue. |
Lausanne (1872) | Esaïe 9.11 (LAU) | Aram par-devant, et les Philistins par-derrière{Ou à l’orient... à l’occident.} et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue. |
Darby (1885) | Esaïe 9.11 (DBY) | Mais l’Éternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui, et armera ses ennemis, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 9.11 (TAN) | Le Syrien à l’Orient, le Philistin à l’Occident, ils mangeront Israël à pleine bouche... Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 9.11 (VIG) | les Syriens à l’orient, et les Philistins à l’occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue. |
Fillion (1904) | Esaïe 9.11 (FIL) | Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis de Rasin, et Il fera venir en foule ses ennemis, |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 9.11 (CRA) | la Syrie à l’Orient, les Philistins à l’Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 9.11 (BPC) | Mais Yahweh a suscité contre lui ses ennemis - et il a excité ses adversaires : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 9.11 (AMI) | les Syriens du côté d’orient, et les Philistins du côté d’occident ; et ils s’acharneront avec toute leur rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux, sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 9.11 (LXX) | Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. |
Vulgate (1592) | Esaïe 9.11 (VUL) | Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 9.11 (SWA) | Kwa sababu hiyo Bwana atawainua adui wa Resini juu yake, naye atawachochea adui zake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 9.11 (BHS) | (9.12) אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָחֹ֔ור וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ |