Jérémie 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 13.13 (LSG) | Alors dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je les remplirai d’ivresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 13.13 (NEG) | Alors dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je les remplirai d’ivresse. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 13.13 (S21) | Alors tu leur diras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 13.13 (LSGSN) | Alors dis -leur : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je les remplirai d’ivresse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 13.13 (BAN) | Et tu leur diras : Ainsi a parlé l’Éternel : Voici, je vais remplir tous les habitants de ce pays et les rois assis sur le trône de David, les sacrificateurs et les prophètes et tous les habitants de Jérusalem, d’ivresse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 13.13 (SAC) | Vous leur répondrez : Voici ce que dit le Seigneur : Je remplirai de vin et d’ivresse tous les habitants de cette terre, les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. |
David Martin (1744) | Jérémie 13.13 (MAR) | Mais tu leur diras : ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays, et les Rois qui sont assis sur le trône de David pour l’amour de lui, et les Sacrificateurs, et les Prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Jérémie 13.13 (OST) | Mais tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 13.13 (CAH) | Tu leur diras : Ainsi dit Ieovah : Je remplirai d’ivresse tous les habitants de ce pays et tous ceux qui sont assis sur le trône de David, ainsi que les cohenime, les prophètes et tous les habitants de Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 13.13 (GBT) | Vous répliquerez : Voici ce que dit le Seigneur : J’enivrerai tous les habitants de cette terre, les rois de la race de David, assis sur son trône, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 13.13 (PGR) | Dis-leur alors : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, et les rois assis sur le trône de David, et les sacrificateurs, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, d’enivrement. |
Lausanne (1872) | Jérémie 13.13 (LAU) | Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais remplir d’ivresse tous les habitants de cette terre, et les rois [issus] de David, qui siègent sur son trône, et les sacrificateurs, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. |
Darby (1885) | Jérémie 13.13 (DBY) | Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je remplis d’ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois issus de David, qui sont assis sur son trône, et les sacrificateurs, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 13.13 (TAN) | Et tu leur répliqueras : "Voici ce que dit l’Éternel : Tous les habitants de ce pays, ainsi que les rois, issus de David, qui siègent sur son trône, et les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, je vais les remplir d’ivresse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 13.13 (VIG) | Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Voici, je remplirai d’ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, et les prêtres, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. |
Fillion (1904) | Jérémie 13.13 (FIL) | Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Voici, Je remplirai d’ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, et les prêtres, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 13.13 (CRA) | Et tu leur diras : « Ainsi parle Yahweh : Je vais remplir tous les habitants de ce pays, et les rois qui sont assis sur le trône de David, les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, d’ivresse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 13.13 (BPC) | Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh : Voici, je vais remplir tous les habitants de ce pays, les rois assis sur le trône de David, les prêtres et les prophètes et tous les habitants de Jérusalem, d’ivresse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 13.13 (AMI) | Vous leur répondrez : Voici ce que dit le Seigneur : Je remplirai d’ivresse tous les habitants de cette terre, les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 13.13 (LXX) | καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ πληρῶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν τοὺς καθημένους υἱοὺς Δαυιδ ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς προφήτας καὶ τὸν Ιουδαν καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ μεθύσματι. |
Vulgate (1592) | Jérémie 13.13 (VUL) | et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 13.13 (SWA) | Ndipo utakapowaambia, Bwana asema hivi, Tazama, nitawajaza ulevi wenyeji wote wa nchi hii, hata wafalme wanaoketi katika kiti cha enzi cha Daudi, na makuhani, na manabii, na wenyeji wote wa Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 13.13 (BHS) | וְאָמַרְתָּ֙ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י מְמַלֵּ֣א אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֪רֶץ הַזֹּ֟את וְאֶת־הַמְּלָכִ֣ים הַיֹּשְׁבִים֩ לְדָוִ֨ד עַל־כִּסְאֹ֜ו וְאֶת־הַכֹּהֲנִ֣ים וְאֶת־הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִָ֖ם שִׁכָּרֹֽון׃ |