Jérémie 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 18.5 (LSG) | Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 18.5 (NEG) | Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 18.5 (S21) | Et voici la parole de l’Éternel qui m’a été adressée : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 18.5 (LSGSN) | Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 18.5 (BAN) | Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 18.5 (SAC) | Le Seigneur alors m’adressa la parole, et me dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 18.5 (MAR) | Alors la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 18.5 (OST) | Alors la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 18.5 (CAH) | Et la parole de Ieovah m’advint, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 18.5 (GBT) | Le Seigneur me dit ensuite : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 18.5 (PGR) | Alors la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots : |
Lausanne (1872) | Jérémie 18.5 (LAU) | Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 18.5 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 18.5 (TAN) | Alors la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 18.5 (VIG) | Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 18.5 (FIL) | Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 18.5 (CRA) | Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 18.5 (BPC) | Alors la parole de Yahweh me fut adressée ainsi : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 18.5 (AMI) | Le Seigneur alors m’adressa la parole, et me dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 18.5 (LXX) | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων. |
Vulgate (1592) | Jérémie 18.5 (VUL) | et factum est verbum Domini ad me dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 18.5 (SWA) | Ndipo neno la Bwana likanijia, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 18.5 (BHS) | וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽור׃ |