Jérémie 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 20.2 (LSG) | Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 20.2 (NEG) | Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 20.2 (S21) | Il frappa alors le prophète Jérémie et le mit en prison à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 20.2 (LSGSN) | Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 20.2 (BAN) | et Paschur frappa Jérémie le prophète et le fit mettre aux fers dans la porte haute de Benjamin, qui est dans la maison de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 20.2 (SAC) | Et il frappa le prophète Jérémie, et le fit lier et mettre dans la prison qui était à la haute porte de Benjamin en la maison du Seigneur. |
David Martin (1744) | Jérémie 20.2 (MAR) | Et Pashur frappa le Prophète Jérémie, et le mit dans la prison qui est à la haute porte de Benjamin, en la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Jérémie 20.2 (OST) | Et Pashur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 20.2 (CAH) | Pasch’hour frappa Yirmiahou le prophète, et le mit à la prison qui était à la porte supérieure de Biniamine, dans la maison de Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 20.2 (GBT) | Et Phassur frappa le prophète Jérémie, et le fit lier et mettre dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 20.2 (PGR) | et Paschur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 20.2 (LAU) | et Pasçkour frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans le [cachot de] la gêne, qui était à la porte haute de Benjamin, à la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | Jérémie 20.2 (DBY) | Et Pashkhur frappa Jérémie le prophète, et le mit au bloc à la porte haute de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 20.2 (TAN) | Il frappa, lui Pachhour, le prophète Jérémie et l’enferma dans la prison qui se trouvait à la porte Supérieure de Benjamin, dans la maison de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 20.2 (VIG) | Et Phassur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans les ceps qui étaient à la porte supérieure (haute) de Benjamin, dans la maison du Seigneur. |
Fillion (1904) | Jérémie 20.2 (FIL) | Et Phassur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans les ceps qui étaient à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 20.2 (CRA) | Et Phassur frappa Jérémie le prophète et le fit mettre aux ceps, à la porte Haute de Benjamin, qui est dans la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 20.2 (BPC) | et Phassur fit frapper le prophète Jérémie et le mettre aux ceps à la porte supérieure de Benjamin, qui est dans la maison de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 20.2 (AMI) | Et il frappa le prophète Jérémie, et le fit mettre aux ceps, à la porte supérieure de Benjamin, en la maison du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 20.2 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὸν καταρράκτην ὃς ἦν ἐν πύλῃ οἴκου ἀποτεταγμένου τοῦ ὑπερῴου ὃς ἦν ἐν οἴκῳ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Jérémie 20.2 (VUL) | et percussit Phassur Hieremiam prophetam et misit eum in nervum quod erat in porta Beniamin superiori in domo Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 20.2 (SWA) | Ndipo Pashuri akampiga Yeremia, nabii, akamtia katika mkatale, uliokuwa pale penye lango la juu la Benyamini, lililokuwa katika nyumba ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 20.2 (BHS) | וַיַּכֶּ֣ה פַשְׁח֔וּר אֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיִּתֵּ֨ן אֹתֹ֜ו עַל־הַמַּהְפֶּ֗כֶת אֲשֶׁ֨ר בְּשַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |