Jérémie 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 23.25 (LSG) | J’ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant : J’ai eu un songe ! J’ai eu un songe ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 23.25 (NEG) | J’ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant : J’ai eu un songe ! j’ai eu un songe ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 23.25 (S21) | J’ai entendu ce que disent les prophètes qui annoncent des faussetés comme si cela venait de moi en disant : ‹ J’ai eu un rêve ! J’ai eu un rêve ! › |
Louis Segond + Strong | Jérémie 23.25 (LSGSN) | J’ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant : J’ai eu un songe ! j’ai eu un songe ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 23.25 (BAN) | J’ai entendu ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges en disant : J’ai eu un songe ; j’ai eu un songe ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 23.25 (SAC) | J’ai entendu ce qu’ont dit ces prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : J’ai songé, j’ai songé. |
David Martin (1744) | Jérémie 23.25 (MAR) | J’ai ouï ce que les Prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon Nom, [et] disant : j’ai eu un songe, j’ai eu un songe. |
Ostervald (1811) | Jérémie 23.25 (OST) | J’ai entendu ce que disent ces prophètes, qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : "J’ai eu un songe, j’ai eu un songe. " |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 23.25 (CAH) | J’ai entendu ce qu’ont dit les prophètes, qui prophétisent en mon nom des faussetés, disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 23.25 (GBT) | J’ai entendu ce qu’ont dit ces prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : J’ai eu un songe ! j’ai eu un songe ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 23.25 (PGR) | J’entends ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom le mensonge, et disent : J’ai eu un songe ! j’ai eu un songe ! – |
Lausanne (1872) | Jérémie 23.25 (LAU) | J’ai entendu ce que disent les prophètes qui prophétisent en mon nom le mensonge, en disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe ! |
Darby (1885) | Jérémie 23.25 (DBY) | J’ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 23.25 (TAN) | J’entends bien ce que disent les prophètes qui prophétisent faussement en mon nom, à savoir : "J’ai eu un songe, j’ai eu un songe !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 23.25 (VIG) | J’ai entendu ce qu’ont dit les prophètes qui prédisent le (un) mensonge en mon nom, et qui disent : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe. |
Fillion (1904) | Jérémie 23.25 (FIL) | J’ai entendu ce qu’ont dit les prophètes qui prédisent le mensonge en Mon nom, et qui disent : J’ai eu un songe, J’ai eu un songe. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 23.25 (CRA) | J’ai entendu ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges, en disant : « J’ai eu un songe ; j’ai eu un songe !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 23.25 (BPC) | J’ai entendu ce que disent les prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges en disant : “J’ai eu un songe, j’ai eu un songe.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 23.25 (AMI) | J’ai entendu ce qu’ont dit ces prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : J’ai songé, j’ai songé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 23.25 (LXX) | ἤκουσα ἃ λαλοῦσιν οἱ προφῆται ἃ προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ λέγοντες ἠνυπνιασάμην ἐνύπνιον. |
Vulgate (1592) | Jérémie 23.25 (VUL) | audivi quae dixerunt prophetae prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes somniavi somniavi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 23.25 (SWA) | Nimesikia waliyoyasema manabii wanaotabiri uongo kwa jina langu, wakisema, Nimeota ndoto; nimeota ndoto. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 23.25 (BHS) | שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃ |