Jérémie 23.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 23.26 (LSG) | Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur cœur ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 23.26 (NEG) | Jusqu’à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur cœur ? |
Segond 21 (2007) | Jérémie 23.26 (S21) | Jusqu’à quand ces prophètes auront-ils à cœur de prophétiser des faussetés, de prophétiser des supercheries de leur invention ? |
Louis Segond + Strong | Jérémie 23.26 (LSGSN) | Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge , Prophétiser la tromperie de leur cœur ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 23.26 (BAN) | Jusques à quand ?… Veulent-ils ces prophètes, prophètes de mensonge, prophètes de l’imposture de leur cœur…, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 23.26 (SAC) | Jusques à quand cette imagination sera-t-elle dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge, et dont les prophéties ne sont que les séductions de leur cœur ; |
David Martin (1744) | Jérémie 23.26 (MAR) | Jusques à quand ceci sera-t-il au cœur des Prophètes qui prophétisent le mensonge, et qui prophétisent la tromperie de leur cœur ? |
Ostervald (1811) | Jérémie 23.26 (OST) | Jusqu’à quand ? Ont-ils la pensée, ces prophètes qui prophétisent le mensonge, prophètes de la tromperie de leur cœur, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 23.26 (CAH) | Jusqu’à quand (cela durera-t-il) ? ont-ils l’intention ces prophètes, qui prophétisent la fausseté, qui prophétisent les ruses de leur cœur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 23.26 (GBT) | Jusqu’à quand ces pensées seront-elles dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge, et dont les prophéties ne sont que les séductions de leur cœur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 23.26 (PGR) | Combien de temps encore… ? Ont-ils la pensée ces prophètes qui prophétisent le mensonge, et prophétisent les erreurs de leur cœur, |
Lausanne (1872) | Jérémie 23.26 (LAU) | Jusques à quand ? Veulent-ils donc{Héb. Est-il dans le cœur de.} ces prophètes qui prophétisent le mensonge et qui prophétisent la tromperie de leur cœur,... |
Darby (1885) | Jérémie 23.26 (DBY) | Jusques à quand cela sera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur cœur, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 23.26 (TAN) | Jusques à quand [en sera-t-il ainsi] ? Entre-t-il donc dans la pensée des prophètes, prophètes de mensonge, qui débitent les perfides inventions de leur cœur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 23.26 (VIG) | Jusques à quand cette imagination sera-t-elle dans le cœur des (de ces) prophètes qui prédisent le mensonge, et qui prophétisent les séductions de leur cœur ; ( ?) |
Fillion (1904) | Jérémie 23.26 (FIL) | Jusques à quand cette imagination sera-t-elle dans le coeur des prophètes qui prédisent le mensonge, et qui prophétisent les séductions de leur coeur; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 23.26 (CRA) | Jusques à quand ?... Veulent-ils, ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, ces prophètes de l’imposture de leur cœur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 23.26 (BPC) | Jusques à quand y aura-t-il dans mon peuple des prophètes qui prophétisent des mensonges, qui prophétisent l’imposture de leurs cœurs, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 23.26 (AMI) | Jusques à quand cette imagination sera-t-elle dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge, et dont les prophéties ne sont que les séductions de leur cœur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 23.26 (LXX) | ἕως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ψευδῆ καὶ ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ θελήματα καρδίας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 23.26 (VUL) | usquequo istud in corde est prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium seductiones cordis sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 23.26 (SWA) | Je! Mambo hayo yatakuwa katika mioyo ya manabii wanaotabiri uongo hata lini, manabii hao wenye udanganyifu katika mioyo yao wenyewe? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 23.26 (BHS) | עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃ |