Jérémie 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 23.27 (LSG) | Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 23.27 (NEG) | Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 23.27 (S21) | Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom au profit de Baal. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 23.27 (LSGSN) | Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 23.27 (BAN) | pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 23.27 (SAC) | qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes qu’ils débitent à quiconque les consulte, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? |
David Martin (1744) | Jérémie 23.27 (MAR) | Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu’un chacun d’eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal. |
Ostervald (1811) | Jérémie 23.27 (OST) | Ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 23.27 (CAH) | Pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, par leurs songes, qu’ils se racontent l’un à l’autre, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 23.27 (GBT) | Qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes, que chacun d’eux raconte à son voisin, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 23.27 (PGR) | ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par ces songes qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ? |
Lausanne (1872) | Jérémie 23.27 (LAU) | pensent-ils de faire oublier à mon peuple mon nom par leurs songes, que chacun d’eux récite à son prochain, comme leurs pères oublièrent mon nom pour Baal ? |
Darby (1885) | Jérémie 23.27 (DBY) | qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 23.27 (TAN) | entre-t-il dans leurs calculs de faire oublier mon nom à mon peuple, grâce à leurs songes qu’ils se content mutuellement, de même que leurs ancêtres ont oublié mon nom pour Baal ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 23.27 (VIG) | (Ceux) qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? |
Fillion (1904) | Jérémie 23.27 (FIL) | qui veulent faire que Mon peuple oublie Mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié Mon nom à cause de Baal? |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 23.27 (CRA) | pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 23.27 (BPC) | croyant pouvoir faire oublier mon nom à mon peuple, avec leurs songes qu’ils se racontent l’un à l’autre, comme leurs pères ont oublié mon nom pour celui de Baal ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 23.27 (AMI) | qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes, qu’ils débitent à quiconque les consulte, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 23.27 (LXX) | τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 23.27 (VUL) | qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 23.27 (SWA) | Wanaodhania ya kuwa watawasahaulisha watu wangu jina langu kwa ndoto zao, wanazomhadithia kila mtu jirani yake, kama vile baba zao walivyolisahau jina langu, kwa ajili ya Baali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 23.27 (BHS) | הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲלֹ֣ומֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבֹותָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃ |