Jérémie 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 26.6 (LSG) | alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 26.6 (NEG) | alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 26.6 (S21) | alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. › » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 26.6 (LSGSN) | alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 26.6 (BAN) | je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 26.6 (SAC) | je réduirai cette maison dans le même état où est Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde. |
David Martin (1744) | Jérémie 26.6 (MAR) | Je mettrai cette maison en même état que Silo, et je livrerai cette ville en malédiction à toutes les nations de la terre. |
Ostervald (1811) | Jérémie 26.6 (OST) | Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de toutes les nations de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 26.6 (CAH) | Je réduirai cette maison dans l’état où est Schilo, et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 26.6 (GBT) | Je réduirai cette ville au même état que Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 26.6 (PGR) | je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de tous les peuples de la terre. |
Lausanne (1872) | Jérémie 26.6 (LAU) | je rendrai cette Maison semblable à Silo, et je ferai que cette ville serve de malédiction à toutes les nations de la terre. |
Darby (1885) | Jérémie 26.6 (DBY) | -je rendrai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville pour être une malédiction à toutes les nations de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 26.6 (TAN) | je traiterai cette maison pareillement à silo, et de cette ville je ferai un objet de malédiction pour tous les peuples de la terre." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 26.6 (VIG) | je traiterai cette maison comme Silo, et je rendrai (livrerai) cette ville l’exécration de (en malédiction à) tous les peuples de la terre. |
Fillion (1904) | Jérémie 26.6 (FIL) | Je traiterai cette maison comme Silo, et Je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 26.6 (CRA) | je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 26.6 (BPC) | je traiterai cette maison comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 26.6 (AMI) | je réduirai cette maison dans le même état qu’est Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 26.6 (LXX) | μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 26.6 (VUL) | dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 26.6 (SWA) | basi, nitafanya nyumba hii kuwa kama Shilo, na mji huu nitaufanya kuwa laana kwa taifa zote za dunia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 26.6 (BHS) | וְנָתַתִּ֛י אֶת־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה כְּשִׁלֹ֑ה וְאֶת־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֶתֵּ֣ן לִקְלָלָ֔ה לְכֹ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ס |