Jérémie 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 27.10 (LSG) | Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 27.10 (NEG) | Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 27.10 (S21) | En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux. À cause d’eux vous serez éloignés de votre terre, je vous chasserai et vous disparaîtrez. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 27.10 (LSGSN) | Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent , afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 27.10 (BAN) | C’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous é1oigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 27.10 (SAC) | car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et pour vous faire périr. |
David Martin (1744) | Jérémie 27.10 (MAR) | Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez. |
Ostervald (1811) | Jérémie 27.10 (OST) | Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 27.10 (CAH) | Car c’est du mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous éloigner de votre pays, pour que je vous repousse et que vous périssiez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 27.10 (GBT) | Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et vous faire périr. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 27.10 (PGR) | car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous bannir de votre pays, et afin que je vous chasse et que vous périssiez. |
Lausanne (1872) | Jérémie 27.10 (LAU) | Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour faire que vous alliez loin de votre sol, et que je vous repousse, et que vous périssiez. |
Darby (1885) | Jérémie 27.10 (DBY) | Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 27.10 (TAN) | Car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent, qui auront pour conséquence que vous serez éloignés de votre pays, que je vous bannirai et consommerai votre ruine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 27.10 (VIG) | Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr. |
Fillion (1904) | Jérémie 27.10 (FIL) | Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 27.10 (CRA) | Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour qu’on vous éloigne de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 27.10 (BPC) | Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous éloigner de votre pays, pour que je vous en chasse et que vous périssiez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 27.10 (AMI) | car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre pays, pour vous en chasser et pour vous faire périr. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 27.10 (LXX) | καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομήν πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται. |
Vulgate (1592) | Jérémie 27.10 (VUL) | quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 27.10 (SWA) | maana wanawatabiria uongo, ili kuwatoa ninyi mbali na nchi yenu; niwafukuze mkaangamie. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 27.10 (BHS) | כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃ |