Jérémie 30.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 30.10 (LSG) | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 30.10 (NEG) | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 30.10 (S21) | Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur, déclare l’Éternel. Ne te laisse pas effrayer, Israël ! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 30.10 (LSGSN) | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra , il jouira du repos et de la tranquillité , Et il n’y aura personne pour le troubler . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 30.10 (BAN) | Toi donc, ne crains point, mon serviteur Jacob, dit l’Éternel ; ne te laisse point abattre, Israël. Car, voici, je vais te tirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur exil ; et Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 30.10 (SAC) | Ne craignez donc point, vous, ô Jacob, mon serviteur ! dit le Seigneur, n’ayez point de peur, ô Israël ! Car je vous délivrerai de ce pays si éloigné où vous êtes, et je tirerai vos enfants de la terre où ils sont captifs. Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de toutes sortes de biens, sans qu’il lui reste plus d’ennemi à craindre. |
David Martin (1744) | Jérémie 30.10 (MAR) | Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, et ne t’épouvante point, ô Israël ! car voici, je m’en vais te délivrer du pays éloigné ; et ta postérité du pays de leur captivité ; et Jacob retournera, il sera en repos et à son aise, et il n’y aura personne qui lui fasse peur. |
Ostervald (1811) | Jérémie 30.10 (OST) | Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel ; ne t’épouvante pas, Israël ! car voici, je te délivrerai de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur captivité. Alors Jacob reviendra, et il sera tranquille et à l’aise, et il n’y aura personne qui le trouble. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 30.10 (CAH) | Mais toi, mon serviteur Jâcob, ne crains point, dit Ieovah ; Israel, ne t’effraie point, car je te délivrerai du pays éloigné, et ta postérité, du pays de leur captivité ; Jâcob reviendra et sera paisible et en sécurité ; nul ne l’effrayera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 30.10 (GBT) | Ne craignez donc pas, ô Jacob, mon serviteur, dit le Seigneur ; n’ayez point peur, ô Israël. Car je vous délivrerai de ce pays si éloigné où vous êtes, et je tirerai vos enfants de la terre où ils sont captifs. Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de toutes sortes de biens, et il n’aura plus d’ennemis à craindre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 30.10 (PGR) | Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, et ne t’effraie point, Israël ; car voici, je te retirerai des pays lointains, et ta race de la contrée où elle est exilée ; et Jacob reviendra, et il sera tranquille et plein de sécurité, et nul ne lui donnera de l’effroi. |
Lausanne (1872) | Jérémie 30.10 (LAU) | Toi donc, mon esclave Jacob, ne crains point, dit l’Éternel ; ne t’effraie pas, Israël ! car voici, je suis ton sauveur [qui te ramène] de loin, et ta postérité, de la terre de leur captivité. Jacob reviendra et sera tranquille et à l’aise, sans que personne l’épouvante. |
Darby (1885) | Jérémie 30.10 (DBY) | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, et ne t’effraye pas, Israël ! car voici, je te sauve d’un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra, et sera tranquille et en repos, et il n’y aura personne qui l’effraye. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 30.10 (TAN) | Ne crains donc rien, ô toi, mon serviteur Jacob, dit l’Éternel, ne sois point alarmé, ô Israël ! car mon secours te fera sortir des régions lointaines et tes descendants de leur pays d’exil. Jacob reviendra et il jouira d’une paix et d’une sécurité que personne ne troublera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 30.10 (VIG) | Toi donc, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit le Seigneur, et ne t’effraye pas, Israël, car je te délivrerai de ce pays lointain, et je ramènerai tes enfants de la terre où ils sont captifs ; et Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de tous les biens, et il n’aura personne à redouter ; |
Fillion (1904) | Jérémie 30.10 (FIL) | Toi donc, ne crains pas, Jacob, Mon serviteur, dit le Seigneur, et ne t’effraye pas, Israël, car Je te délivrerai de ce pays lointain, et Je ramènerai tes enfants de la terre où ils sont captifs; et Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de tous les biens, et il n’aura personne à redouter; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 30.10 (CRA) | Toi donc ne crains point, mon serviteur Jacob ; — oracle de Yahweh, ne t’effraie point, Israël. Car voici que je vais te retirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil ; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 30.10 (BPC) | Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob - oracle de Yahweh, ne t’effraie pas, Israël ; Car, voici, je te délivrerai de la terre lointaine et ta postérité du pays de l’exil : Jacob reviendra ; il sera tranquille, et en sécurité, personne ne l’épouvantera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 30.10 (AMI) | Ne craignez donc point, vous, ô Jacob, mon serviteur, dit le Seigneur, n’ayez point de peur, ô Israël ! Car je vous délivrerai de ce pays si éloigné où vous êtes, et je tirerai vos enfants de la terre où ils sont captifs. Jacob reviendra, il jouira du repos, et il sera dans l’abondance de toutes sortes de biens, sans qu’il lui reste un ennemi à craindre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 30.10 (LXX) | ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέν σοι ἰταμία καρδίας σου κατέλυσεν τρυμαλιὰς πετρῶν συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ ὑψηλοῦ ὅτι ὕψωσεν ὥσπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ ἐκεῖθεν καθελῶ σε. |
Vulgate (1592) | Jérémie 30.10 (VUL) | tu ergo ne timeas serve meus Iacob ait Dominus neque paveas Israhel quia ecce ego salvo te de terra longinqua et semen tuum de terra captivitatis eorum et revertetur Iacob et quiescet et cunctis affluet et non erit quem formidet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 30.10 (SWA) | Kwa sababu hiyo usiogope, Ee Yakobo, mtumishi wangu, asema Bwana; wala usifadhaike, Ee Israeli; kwa maana, tazama, nitakuokoa toka mbali, na wazao wako toka nchi ya uhamisho wao; na Yakobo atarudi, naye atatulia na kustarehe, wala hapana mtu atakayemtia hofu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 30.10 (BHS) | וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מֹושִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ |