Jérémie 30.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 30.4 (LSG) | Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 30.4 (NEG) | Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 30.4 (S21) | Voici les paroles prononcées par l’Éternel à l’intention d’Israël et de Juda. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 30.4 (LSGSN) | Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 30.4 (BAN) | Et voici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 30.4 (SAC) | Voici les paroles que le Seigneur a dites à Israël et à Juda : |
David Martin (1744) | Jérémie 30.4 (MAR) | Et ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées touchant Israël, et Juda : |
Ostervald (1811) | Jérémie 30.4 (OST) | Et ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées pour Israël et Juda ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 30.4 (CAH) | Et voici les paroles que Ieovah a prononcées sur Israel et Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 30.4 (GBT) | Voici les paroles que le Seigneur a dites à Israël et à Juda, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 30.4 (PGR) | Et ce sont ici les paroles prononcées par l’Éternel sur Israël et sur Juda. |
Lausanne (1872) | Jérémie 30.4 (LAU) | Et voici les paroles que prononce l’Éternel pour Israël et pour Juda ; |
Darby (1885) | Jérémie 30.4 (DBY) | Et ce sont ici les paroles que l’Éternel a dites touchant Israël et touchant Juda ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 30.4 (TAN) | Or, voici les paroles prononcées par l’Éternel touchant Israël et Juda : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 30.4 (VIG) | Ce sont ici les paroles que le Seigneur a adressées à Israël et à Juda : |
Fillion (1904) | Jérémie 30.4 (FIL) | Ce sont ici les paroles que le Seigneur a adressées à Israël et à Juda: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 30.4 (CRA) | Voici les paroles que Yahweh a prononcées sur Israël et sur Juda : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 30.4 (BPC) | Voici les paroles que Yahweh a prononcées sur Israël et Juda : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 30.4 (AMI) | Voici les paroles que le Seigneur a dites à Israël et à Juda : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 30.4 (LXX) | ὅτι ἐγὼ κατέσυρα τὸν Ησαυ ἀνεκάλυψα τὰ κρυπτὰ αὐτῶν κρυβῆναι οὐ μὴ δύνωνται ὤλοντο διὰ χεῖρα ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ γείτονος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 30.4 (VUL) | et haec verba quae locutus est Dominus ad Israhel et ad Iudam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 30.4 (SWA) | Na haya ndiyo maneno aliyosema Bwana, katika habari za Israeli, na katika habari za Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 30.4 (BHS) | וְאֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶל־יְהוּדָֽה׃ |