Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.25

Jérémie 31.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.25 (LSG)Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.
Jérémie 31.25 (NEG)Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.
Jérémie 31.25 (S21)En effet, je désaltère celui qui est fatigué et je rassasie tous ceux qui dépérissent.
Jérémie 31.25 (LSGSN)Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante .

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.25 (BAN)Car j’ai abreuvé l’âme altérée, et j’ai rassasié toute âme languissante.

Les « autres versions »

Jérémie 31.25 (SAC)Car j’ai enivré l’âme qui était toute languissante de soif, et j’ai rassasié celle qui souffrait la faim.
Jérémie 31.25 (MAR)Car j’ai enivré l’âme altérée par le travail, et j’ai rempli toute âme qui languissait.
Jérémie 31.25 (OST)Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai toute âme qui languit.
Jérémie 31.25 (CAH)Car j’ai rafraîchi l’âme abattue et rassasié toute âme languissante.
Jérémie 31.25 (GBT)Car j’ai enivré l’âme languissante, et rassasié celle qui souffrait la faim.
Jérémie 31.25 (PGR)car Je restaurerai les cœurs épuisés, et aux cœurs inquiets Je donnerai l’abondance.
Jérémie 31.25 (LAU)Car j’abreuverai abondamment l’âme lassée, et je remplirai toute âme qui languit.
Jérémie 31.25 (DBY)Car j’ai rassasié l’âme lassée, et j’ai rempli toute âme languissante.
Jérémie 31.25 (TAN)Là-dessus [ainsi s’exprime le Prophète], je m’éveillai et j’ouvris les yeux. Bien doux avait été mon sommeil.
Jérémie 31.25 (VIG)Car j’ai enivré l’âme fatiguée, et j’ai rassasié toute âme affamée.
Jérémie 31.25 (FIL)Car J’ai enivré l’âme fatiguée, et J’ai rassasié toute âme affamée.
Jérémie 31.25 (CRA)Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai l’âme languissante.
Jérémie 31.25 (BPC)car j’abreuverai l’âme altérée et je rassasierai toute âme languissante.
Jérémie 31.25 (AMI)Car j’ai abreuvé l’âme qui était toute languissante de soif, et j’ai rassasié celle qui souffrait la faim.

Langues étrangères

Jérémie 31.25 (LXX)κατεάχθη κέρας Μωαβ καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη.
Jérémie 31.25 (VUL)quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi
Jérémie 31.25 (SWA)Kwa maana nimeishibisha roho yenye uchovu, nami nimeiridhisha kila roho yenye huzuni.
Jérémie 31.25 (BHS)כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃