Jérémie 32.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 32.4 (LSG) | Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 32.4 (NEG) | Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera face à face, et ses yeux verront ses yeux ; |
Segond 21 (2007) | Jérémie 32.4 (S21) | Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Babyloniens, mais il est certain qu’il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il devra lui parler en face et le voir de ses yeux. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 32.4 (LSGSN) | Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 32.4 (BAN) | et Sédécias, roi de Juda, n’échappera point aux Chaldéens ; il sera certainement livré au roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche et ses yeux verront ses yeux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 32.4 (SAC) | et Sédécias, roi de Juda, ne pourra échapper de la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone. Sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
David Martin (1744) | Jérémie 32.4 (MAR) | Et Sédécias Roi de Juda n’échappera point de la main des Caldéens, mais il sera certainement livré en la main du Roi de Babylone, et lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront les yeux de ce Roi. |
Ostervald (1811) | Jérémie 32.4 (OST) | Et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Caldéens ; mais il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 32.4 (CAH) | Et Tsidkiahou, roi de Iehouda, n’échappera pas aux Casdime (Chaldéens), mais il sera certainement livré dans la main du roi de Babel, qui lui parlera de bouche à bouche, et dont les yeux verront ses yeux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 32.4 (GBT) | Et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas à la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone ; sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 32.4 (PGR) | et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens, mais il sera livré aux mains du roi de Babel, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux rencontreront ses yeux ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 32.4 (LAU) | et Sédécias, roi de Juda, n’échappera point aux mains des Caldéens, mais il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, avec qui il parlera bouche à bouche et dont ses yeux verront les yeux ; |
Darby (1885) | Jérémie 32.4 (DBY) | et Sédécias, roi de Juda, ne sera pas délivré de la main des Chaldéens, car certainement il sera livré en la main du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 32.4 (TAN) | Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens, il tombera au pouvoir du roi de Babylone, qui lui parlera de bouche à bouche et dont les yeux verront ses yeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 32.4 (VIG) | et (Et) Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas à la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone ; sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Fillion (1904) | Jérémie 32.4 (FIL) | et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas à la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone; sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 32.4 (CRA) | et Sédécias, roi de Juda n’échappera pas aux mains des Chaldéens ; il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 32.4 (BPC) | et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens ; il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone et il lui parlera bouche à bouche et ses yeux verront ses yeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 32.4 (AMI) | Et Sédécias, roi de Juda, ne pourra échapper de la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone. Sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 32.4 (VUL) | et Sedecias rex Iuda non effugiet de manu Chaldeorum sed tradetur in manu regis Babylonis et loquetur os eius cum ore illius et oculi eius oculos illius videbunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 32.4 (SWA) | tena, Sedekia, mfalme wa Yuda, hatapona kutoka katika mikono ya Wakaldayo, lakini hakika yake atatiwa katika mikono ya mfalme wa Babeli, atanena naye mdomo kwa mdomo, na macho yake yatatazama macho yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 32.4 (BHS) | וְצִדְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־פִּ֣יו עִם־פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־עֵינָ֥יו תִּרְאֶֽינָה׃ |