Jérémie 33.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 33.23 (LSG) | La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 33.23 (NEG) | La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 33.23 (S21) | La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 33.23 (LSGSN) | La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 33.23 (BAN) | La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 33.23 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Jérémie, et lui dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 33.23 (MAR) | La parole de l’Éternel fut encore [adressée] à Jérémie, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 33.23 (OST) | La parole de l’Éternel fut aussi adressée à Jérémie, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 33.23 (CAH) | La parole de Ieovah fut à Yirmiahou, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 33.23 (GBT) | Le Seigneur parla encore à Jérémie, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 33.23 (PGR) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Lausanne (1872) | Jérémie 33.23 (LAU) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 33.23 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 33.23 (TAN) | La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 33.23 (VIG) | La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 33.23 (FIL) | La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 33.23 (CRA) | Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 33.23 (BPC) | La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 33.23 (AMI) | Le Seigneur parla encore à Jérémie, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 33.23 (LXX) | καὶ ἐξηγάγοσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ εἰσηγάγοσαν αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἔρριψεν αὐτὸν εἰς τὸ μνῆμα υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 33.23 (VUL) | et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 33.23 (SWA) | Kisha neno la Bwana likamjia Yeremia, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 33.23 (BHS) | וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |