Jérémie 33.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 33.8 (LSG) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 33.8 (NEG) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 33.8 (S21) | Je les purifierai de toute leur mauvaise conduite, celle par laquelle ils ont péché contre moi, je leur pardonnerai toutes leurs fautes, celles par lesquelles ils ont péché contre moi et se sont révoltés contre moi. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 33.8 (LSGSN) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé , Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 33.8 (BAN) | Je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi ; je leur pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché, par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 33.8 (SAC) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils m’ont offensé et m’ont méprisé. |
David Martin (1744) | Jérémie 33.8 (MAR) | Et je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi ; et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi, et par lesquelles ils ont péché grièvement contre moi. |
Ostervald (1811) | Jérémie 33.8 (OST) | Et je les nettoierai de toute iniquité qu’ils ont commise contre moi ; je pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché et se sont révoltés contre moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 33.8 (CAH) | Je les purifierai de toutes leurs iniquités qu’ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai tous leurs crimes dont ils se sont rendus coupables envers moi et par lesquels ils se sont révoltés contre moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 33.8 (GBT) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils m’ont abandonné et m’ont méprisé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 33.8 (PGR) | et je les purifierai de toute l’iniquité dont ils furent coupables envers moi ; et je leur pardonnerai toutes les iniquités qui les rendaient coupables envers moi, et rebelles contre moi. |
Lausanne (1872) | Jérémie 33.8 (LAU) | Et je les purifierai de toute leur iniquité, qu’ils ont commise contre moi, et je leur pardonnerai toutes leurs iniquités, par lesquelles ils ont péché envers moi et par lesquelles ils se sont rebellés contre moi. |
Darby (1885) | Jérémie 33.8 (DBY) | et je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi et par lesquelles ils se sont rebellés contre moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 33.8 (TAN) | Je les purifierai de toutes les fautes commises contre moi, je pardonnerai tous les péchés par lesquels ils se sont rendus coupables et infidèles à mon égard. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 33.8 (VIG) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils m’ont offensé et m’ont méprisé. |
Fillion (1904) | Jérémie 33.8 (FIL) | Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre Moi, et Je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils M’ont offensé et M’ont méprisé. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 33.8 (CRA) | Je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi ; je leur pardonnerai toutes leurs iniquités, par lesquelles ils m’ont offensé, par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 33.8 (BPC) | Je les purifierai de toute l’iniquité dont ils se sont rendus coupables envers moi ; je leur pardonnerai toutes les iniquités dont ils se sont rendus coupables envers moi et par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 33.8 (AMI) | Je les puriferai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils m’ont offensé et m’ont méprisé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 33.8 (LXX) | καὶ ἐγένετο Ιερεμιου παυσαμένου λαλοῦντος πάντα ἃ συνέταξεν αὐτῷ κύριος λαλῆσαι παντὶ τῷ λαῷ καὶ συνελάβοσαν αὐτὸν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται καὶ πᾶς ὁ λαὸς λέγων θανάτῳ ἀποθανῇ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 33.8 (VUL) | et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 33.8 (SWA) | Nami nitawasafisha na uovu wao wote, ambao kwa huo wamenitenda dhambi; nami nitawasamehe maovu yao yote, ambayo kwayo wamenitenda dhambi, na kukosa juu yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 33.8 (BHS) | וְטִ֣הַרְתִּ֔ים מִכָּל־עֲוֹנָ֖ם אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לִ֑י וְסָלַחְתִּ֗י לְכָל־עֲוֹנֹֽותֵיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לִ֔י וַאֲשֶׁ֖ר פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ |