Jérémie 34.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 34.12 (LSG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 34.12 (NEG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 34.12 (S21) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 34.12 (LSGSN) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 34.12 (BAN) | La parole de l’Éternel fut donc adressée à Jérémie de la part de l’Éternel en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 34.12 (SAC) | Alors le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 34.12 (MAR) | Et la parole de l’Éternel fut [adressée] à Jérémie par l’Éternel, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 34.12 (OST) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 34.12 (CAH) | La parole de Ieovah fut à Yirmiahou, de la part de Ieovah, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 34.12 (GBT) | Alors le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 34.12 (PGR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie par l’Éternel en ces mots : |
Lausanne (1872) | Jérémie 34.12 (LAU) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 34.12 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie de par l’Éternel, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 34.12 (TAN) | C’est alors que la parole divine fut adressée à Jérémie, de la part de l’Éternel, en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 34.12 (VIG) | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 34.12 (FIL) | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 34.12 (CRA) | Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 34.12 (BPC) | Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : Ainsi parle Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 34.12 (AMI) | Alors le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 34.12 (LXX) | καὶ πρὸς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 34.12 (VUL) | et factum est verbum Domini ad Hieremiam a Domino dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 34.12 (SWA) | Basi, neno la Bwana likamjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 34.12 (BHS) | וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |