Jérémie 37.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 37.2 (LSG) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles que l’Éternel prononça par Jérémie, le prophète. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 37.2 (NEG) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles que l’Éternel prononça par Jérémie, le prophète. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 37.2 (S21) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni la population du pays ne tinrent compte des paroles que l’Éternel avait dites par l’intermédiaire du prophète Jérémie. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 37.2 (LSGSN) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles que l’Éternel prononça par Jérémie, le prophète. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 37.2 (BAN) | Et il n’obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles que l’Éternel avait prononcées par Jérémie le prophète. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 37.2 (SAC) | Mais il n’obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni tout le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche du prophète Jérémie. |
David Martin (1744) | Jérémie 37.2 (MAR) | Mais il n’obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles de l’Éternel, qu’il avait prononcées par le moyen de Jérémie le Prophète. |
Ostervald (1811) | Jérémie 37.2 (OST) | Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles que l’Éternel avait prononcées par Jérémie, le prophète. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 37.2 (CAH) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles de Ieovah qu’il fit dire par Yirmiahou le prophète. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 37.2 (GBT) | Mais il n’obéit pas, ni lui, ni ses serviteurs, ni tout le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche du prophète Jérémie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 37.2 (PGR) | Et il n’obéit, non plus que ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles que l’Éternel prononça par l’entremise de Jérémie, le prophète. |
Lausanne (1872) | Jérémie 37.2 (LAU) | Il n’écouta point, non plus que ses esclaves et le peuple de la terre, les paroles de l’Éternel, qu’il prononçait par le moyen de Jérémie, le prophète. |
Darby (1885) | Jérémie 37.2 (DBY) | Et il n’écouta point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, les paroles de l’Éternel qu’il avait dites par Jérémie le prophète. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 37.2 (TAN) | Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles de l’Éternel, énoncées par l’organe du prophète Jérémie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 37.2 (VIG) | mais il n’obéit pas, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche (l’entremise) du prophète Jérémie. |
Fillion (1904) | Jérémie 37.2 (FIL) | mais il n’obéit pas, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche du prophète Jérémie. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 37.2 (CRA) | Et il n’écouta point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, les paroles que Yahweh avait prononcées par l’intermédiaire de Jérémie, le prophète. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 37.2 (BPC) | Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple n’écoutèrent les paroles que Yahweh prononça le prophète Jérémie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 37.2 (AMI) | Mais il n’obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni tout le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche du prophète Jérémie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 37.2 (VUL) | et non oboedivit ipse et servi eius et populus terrae verbis Domini quae locutus est in manu Hieremiae prophetae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 37.2 (SWA) | Lakini yeye, wala watumishi wake, wala watu wa nchi, hawakuyasikiliza maneno ya Bwana aliyonena kwa kinywa cha nabii Yeremia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 37.2 (BHS) | וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ |