Jérémie 37.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 37.5 (LSG) | L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 37.5 (NEG) | L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 37.5 (S21) | L’armée du pharaon était sortie d’Égypte et, à cette nouvelle, les Babyloniens qui faisaient le siège de Jérusalem en repartirent. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 37.5 (LSGSN) | L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 37.5 (BAN) | Or l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et quand les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en reçurent la nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 37.5 (SAC) | Alors le Seigneur parla au prophète Jérémie, et lui dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 37.5 (MAR) | Alors l’armée de Pharaon sortit d’Égypte, et quand les Caldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en ouïrent les nouvelles, ils se retirèrent de devant Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Jérémie 37.5 (OST) | L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 37.5 (CAH) | L’armée de Par’au (Pharaon) était sortie de l’Égypte ; les Casdime (Chaldéens) qui assiégeaient Ierouschalaïme ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de devant Ierouschalaïme.) |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 37.5 (GBT) | Cependant l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant cette ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 37.5 (PGR) | Et l’armée de Pharaon était sortie de l’Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant appris la nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Jérémie 37.5 (LAU) | et l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem en ayant entendu la nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem. |
Darby (1885) | Jérémie 37.5 (DBY) | Et l’armée du Pharaon était sortie d’Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent la nouvelle et se retirèrent de Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 37.5 (TAN) | Cependant l’armée de Pharaon étant sortie de l’Égypte, les Chaldéens qui cernaient Jérusalem en furent informés et ils levèrent le siège de Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 37.5 (VIG) | Cependant l’armée du pharaon (de Pharaon) sortit d’Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, apprenant cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville. |
Fillion (1904) | Jérémie 37.5 (FIL) | Alors la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 37.5 (CRA) | Or l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant appris la nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 37.5 (BPC) | L’armée de Pharaon était sortie d’Egypte : et lorsque les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem apprirent cette nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 37.5 (AMI) | Cependant l’armée du Pharaon étant sortie de l’Égypte, les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 37.5 (VUL) | igitur exercitus Pharao egressus est Aegyptum et audientes Chaldei qui obsidebant Hierusalem huiuscemodi nuntium recesserunt ab Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 37.5 (SWA) | Na jeshi la Farao lilikuwa limetoka nchi ya Misri; na Wakaldayo waliohusuru Yerusalemu, waliposikia habari zao, wakavunja kambi yao mbele ya Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 37.5 (BHS) | וְחֵ֥יל פַּרְעֹ֖ה יָצָ֣א מִמִּצְרָ֑יִם וַיִּשְׁמְע֨וּ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֶת־שִׁמְעָ֔ם וַיֵּ֣עָל֔וּ מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ |