Jérémie 38.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 38.16 (LSG) | Le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant : L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie ! Je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 38.16 (NEG) | Le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant : L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie ! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 38.16 (S21) | Le roi Sédécias fit secrètement ce serment à Jérémie : « L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie ! Je ne te ferai pas mourir et je ne te livrerai pas entre les mains des hommes qui en veulent à ta vie. » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 38.16 (LSGSN) | Le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant : L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie ! je ne te ferai pas mourir , et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 38.16 (BAN) | Alors le roi Sédécias parla à Jérémie en secret, en ces mots : L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné cette vie, que je ne te ferai point mourir et que je ne te livrerai point à ces gens qui cherchent ta vie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 38.16 (SAC) | Le roi Sédécias jura donc en secret à Jérémie, et lui dit : Je jure par le Seigneur qui a créé dans nous cette âme qui nous fait vivre, que je ne vous ferai point mourir, et que je ne vous livrerai point entre les mains de ces personnes qui cherchent à vous ôter la vie. |
David Martin (1744) | Jérémie 38.16 (MAR) | Alors le Roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant : l’Éternel [est] vivant, qui nous a fait cette âme-ci, que je ne te ferai point mourir, et que je ne te livrerai point entre les mains de ces gens-là qui cherchent ta vie. |
Ostervald (1811) | Jérémie 38.16 (OST) | Et le roi Sédécias jura en secret à Jérémie, en disant : L’Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie ! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai point entre les mains de ces hommes qui cherchent ta vie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 38.16 (CAH) | Le roi Tsidkiahou fit secrètement un serment à Yirmiahou, en disant : Par la vie de Ieovah ! lui qui nous a donné cette vie, que je ne te tuerai pas et que je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 38.16 (GBT) | Le roi Sédécias jura donc en secret à Jérémie, et lui dit : Je jure par le Seigneur, qui a créé en nous cette âme, que je ne vous ferai pas mourir, et que je ne vous livrerai point entre les mains de ces hommes qui cherchent à vous ôter la vie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 38.16 (PGR) | Alors le roi Sédécias fit en secret ce serment à Jérémie : Par la vie de l’Éternel qui nous a créé cette âme, je ne te ferai point mourir, et ne te livrerai point entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Lausanne (1872) | Jérémie 38.16 (LAU) | Et le roi Sédécias jura à Jérémie, en secret, en disant : L’Éternel qui nous a fait ce que nous sommes{Héb. cette âme.} est vivant ! je ne te ferai point mourir, et je ne te livrerai pas aux mains de ces hommes qui cherchent ta vie{Héb. ton âme.} |
Darby (1885) | Jérémie 38.16 (DBY) | Et le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, disant : L’Éternel est vivant, qui a fait notre âme : si je te fais mourir, et si je te livre en la main de ces hommes qui cherchent ta vie ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 38.16 (TAN) | Le roi Sédécias jura alors à Jérémie dans leur entretien secret, en disant : "Par le Dieu vivant qui nous a donné ce souffle de vie, je ne te ferai pas mourir ni ne te livrerai aux mains de ces gens qui en veulent à tes jours !". |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 38.16 (VIG) | Le roi Sédécias jura donc en secret à Jérémie, en disant : Le Seigneur est vivant, (vit !) lui qui nous a donné cette âme ; je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie (cherchent ton âme). |
Fillion (1904) | Jérémie 38.16 (FIL) | Le roi Sédécias jura donc en secret à Jérémie, en disant: Le Seigneur est vivant, Lui qui nous a donné cette âme; je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 38.16 (CRA) | Le roi Sédécias fit en secret ce serment à Jérémie : « Yahweh est vivant, lui qui nous a donné cette vie ! Je ne te ferai point mourir, et je ne te livrerai point aux mains de ces hommes qui en veulent à ta vie?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 38.16 (BPC) | Le roi Sédécias jura en secret à Jérémie, en disant : “Par la vie de Yahweh qui nous a donné cette vie, je ne te ferai pas mourir et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 38.16 (AMI) | Le roi Sédécias jura donc en secret à Jérémie, et lui dit : Je jure par le Seigneur, qui a créé en nous cette âme qui nous fait vivre, que je ne vous ferai point mourir, et que je ne vous livrerai point entre les mains de ces personnes qui cherchent à vous ôter la vie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 38.16 (VUL) | iuravit ergo rex Sedecias Hieremiae clam dicens vivit Dominus qui fecit nobis animam hanc si occidero te et si tradidero te in manu virorum istorum qui quaerunt animam tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 38.16 (SWA) | Basi Sedekia mfalme akamwapia Yeremia kwa siri, akisema, Kama Bwana aishivyo, yeye aliyetufanyia roho zetu, sitakuua, wala sitakutia katika mikono ya watu hao wanaokutafuta wakuue. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 38.16 (BHS) | וַיִּשָּׁבַ֞ע הַמֶּ֧לֶךְ צִדְקִיָּ֛הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֞ה אֲשֶׁר֩ עָשָׂה־לָ֨נוּ אֶת־הַנֶּ֤פֶשׁ הַזֹּאת֙ אִם־אֲמִיתֶ֔ךָ וְאִם־אֶתֶּנְךָ֗ בְּיַד֙ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ ס |