Jérémie 38.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 38.5 (LSG) | Le roi Sédécias répondit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 38.5 (NEG) | Le roi Sédécias répondit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 38.5 (S21) | Le roi Sédécias répondit : « Il est à votre disposition, puisque le roi est incapable de s’opposer à vous. » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 38.5 (LSGSN) | Le roi Sédécias répondit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 38.5 (BAN) | Et le roi Sédécias dit : Voici, il est en votre pouvoir, car le roi ne peut rien contre vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 38.5 (SAC) | Le roi Sédécias leur répondit : Je vous le remets entre les mains : car il n’est pas juste que le roi vous refuse aucune chose. |
David Martin (1744) | Jérémie 38.5 (MAR) | Et le Roi Sédécias dit : voici, il est entre vos mains ; car le Roi ne peut rien par dessus vous. |
Ostervald (1811) | Jérémie 38.5 (OST) | Alors le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 38.5 (CAH) | Le roi Tsidkiahou dit : Voici, il est entre vos mains, car le roi ne peut rien contre vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 38.5 (GBT) | Le roi Sédécias répondit : Il est entre vos mains ; car il n’est pas juste que le roi vous refuse quelque chose. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 38.5 (PGR) | Et le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains, car le roi ne peut rien contre vous. |
Lausanne (1872) | Jérémie 38.5 (LAU) | Et le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
Darby (1885) | Jérémie 38.5 (DBY) | Et le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 38.5 (TAN) | Le roi Sédécias répondit : "Voici, il est entre vos mains, car le roi n’a aucun pouvoir sur vous." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 38.5 (VIG) | Le roi Sédécias répondit : Voici, il est entre vos mains ; car il n’est pas possible (juste) que le roi vous refuse quoi que ce soit. |
Fillion (1904) | Jérémie 38.5 (FIL) | Le roi Sédécias répondit: Voici, il est entre vos mains; car il n’est pas possible que le roi vous refuse quoi que ce soit. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 38.5 (CRA) | Et le roi Sédécias dit : « Il est en votre pouvoir, car le roi ne peut rien contre vous?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 38.5 (BPC) | Le roi Sédécias répondit : “Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 38.5 (AMI) | Le roi Sédécias leur répondit : Je vous le remets entre les mains ; car il n’est pas juste que le roi vous refuse aucune chose. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 38.5 (VUL) | et dixit rex Sedecias ecce ipse in manibus vestris est nec enim fas est regem vobis quicquam negare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 38.5 (SWA) | Naye mfalme Sedekia akasema, Tazama, yu mikononi mwenu; maana mfalme siye awezaye kufanya neno lo lote kinyume chenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 38.5 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃ |