Jérémie 39.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 39.11 (LSG) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 39.11 (NEG) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 39.11 (S21) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné, en en confiant la responsabilité à Nebuzaradan, le chef des gardes, cet ordre au sujet de Jérémie : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 39.11 (LSGSN) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 39.11 (BAN) | Or, Nébucadretsar, roi de Babylone, donna cet ordre à Nébuzaradan, prévôt des bouchers, touchant Jérémie : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 39.11 (SAC) | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné à Nabuzardan, général de son armée, cet ordre pour Jérémie, et lui avait dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 39.11 (MAR) | Or Nébucadnetsar Roi de Babylone avait donné ordre et commission à Nébuzar-adan prévôt de l’hôtel, touchant Jérémie, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 39.11 (OST) | Or Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait donné ordre en ces termes, à Nébuzar-Adan, chef des gardes, au sujet de Jérémie : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 39.11 (CAH) | Nebouchadnetsar, roi de Babel, donna ordre relativement à Yirmiahou, par Nebouzaradane, capitaine des gardes, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 39.11 (GBT) | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné à Nabuzardan, général de son armée, cet ordre pour Jérémie, et lui avait dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 39.11 (PGR) | Et Nébucadnézar, roi de Babel, donna ses ordres quant à Jérémie par Nébuzaradan, chef des satellites, et dit : |
Lausanne (1872) | Jérémie 39.11 (LAU) | Et Nébucadretsar, roi de Babylone, avait commandé à{Héb. par le moyen de.} Nébuzaradan, capitaine des gardes, touchant Jérémie, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 39.11 (DBY) | Et Nebucadretsar, roi de Babylone, avait commandé par Nebuzaradan, chef des gardes, touchant Jérémie, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 39.11 (TAN) | Or, Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait recommandé Jérémie aux soins de Nebouzaradan, chef des gardes, dans les termes suivants : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 39.11 (VIG) | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné à Nabuzardan, chef de l’armée, cet ordre concernant Jérémie, en disant : |
Fillion (1904) | Jérémie 39.11 (FIL) | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné à Nabuzardan, chef de l’armée, cet ordre concernant Jérémie, en disant: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 39.11 (CRA) | Nabuchodonosor, roi de Babylone, donna un ordre à Nabuzardan, chef des gardes, au sujet de Jérémie en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 39.11 (BPC) | Au sujet de Jérémie, Nabuchodonosor, roi de Babylone, donna cet ordre à Nabuzardan, chef des gardes du corps : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 39.11 (AMI) | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné à Nabuzardan, chef des gardes du corps, cet ordre pour Jérémie, et lui avait dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 39.11 (VUL) | praeceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Hieremia Nabuzardan magistro militiae dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 39.11 (SWA) | Basi Nebukadreza, mfalme wa Babeli, akamwagiza Nebuzaradani, amiri wa askari walinzi, katika habari za Yeremia, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 39.11 (BHS) | וַיְצַ֛ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַֽל־יִרְמְיָ֑הוּ בְּיַ֛ד נְבוּזַרְאֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים לֵאמֹֽר׃ |