Jérémie 39.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 39.7 (LSG) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 39.7 (NEG) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 39.7 (S21) | puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit attacher avec des chaînes en bronze pour le conduire à Babylone. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 39.7 (LSGSN) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 39.7 (BAN) | Et il creva les yeux à Sédécias et le lia de doubles chaînes d’airain pour l’amener à Babylone. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 39.7 (SAC) | Il fit aussi arracher les yeux à Sédécias, et le fit charger de fers, afin qu’on l’emmenât à Babylone. |
David Martin (1744) | Jérémie 39.7 (MAR) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Ostervald (1811) | Jérémie 39.7 (OST) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 39.7 (CAH) | Il rendit aveugles les yeux de Tsidkiahou, et le fit charger d’une double chaîne d’airain pour l’amener à Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 39.7 (GBT) | Il fit aussi arracher les yeux à Sédécias, et le fit charger de fers, pour être conduit à Babylone. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 39.7 (PGR) | et il creva les yeux à Sédécias, et le lia de chaînes pour le mener à Babel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 39.7 (LAU) | Et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain pour le mener à Babylone. |
Darby (1885) | Jérémie 39.7 (DBY) | et il creva les yeux de Sédécias, et le lia avec des chaînes d’airain, pour le mener à Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 39.7 (TAN) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le chargea de chaînes pour le transporter à Babylone. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 39.7 (VIG) | Puis il fit arracher les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes, pour qu’on l’emmenât à Babylone. |
Fillion (1904) | Jérémie 39.7 (FIL) | Puis il fit arracher les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes, pour qu’on l’emmenât à Babylone. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 39.7 (CRA) | Puis il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec deux chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 39.7 (BPC) | Il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec des chaînes d’airain et emmener à Babylone. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 39.7 (AMI) | Il fit aussi crever les yeux à Sédécias, et le fit charger de fers, afin qu’on l’emmenât à Babylone. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 39.7 (VUL) | oculos quoque Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus ut duceretur in Babylonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 39.7 (SWA) | Pamoja na hayo akampofusha macho Sedekia, akamfunga kwa pingu ili amchukue mpaka Babeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 39.7 (BHS) | וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לָבִ֥יא אֹתֹ֖ו בָּבֶֽלָה׃ |