Jérémie 41.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 41.10 (LSG) | Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam ; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 41.10 (NEG) | Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam ; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 41.10 (S21) | Il emmena de force tous ceux qui restaient à Mitspa : les filles du roi et tout le peuple qui y était resté, ceux que Nebuzaradan, le chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam. Ismaël, fils de Nethania, les emmena prisonniers et partit rejoindre le camp des Ammonites. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 41.10 (LSGSN) | Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient , et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam ; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs , et partit pour passer chez les Ammonites . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 41.10 (BAN) | Puis Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi et tout le peuple qui était resté à Mitspa, sur lequel Nébuzaradan, prévôt des bouchers, avait établi Guédalia, fils d’Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers et partit pour passer chez les fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 41.10 (SAC) | Et il fit prisonnier tout ce qui était reste du peuple qui était à Masphath, les filles du roi, tout le peuple qui y était demeuré, dont Nabuzardan, géneral de l’armée des Chaldéens, avait donné le soin à Godolias, fils d’Ahicam ; et Ismaël, fils de Nathanias, les ayant tous pris, s’en alla pour passer vers les enfants d’Ammon. |
David Martin (1744) | Jérémie 41.10 (MAR) | Et Ismaël emmena prisonniers tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, [savoir] les filles du Roi, et tout le peuple qui était demeuré de reste à Mitspa, que Nébuzar-adan prévôt de l’hôtel avait commis à Guédalia fils d’Ahikam ; Ismaël, dis-je, fils de Néthania, les emmenait prisonniers, et s’en allait pour passer vers les enfants de Hammon. |
Ostervald (1811) | Jérémie 41.10 (OST) | Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui étaient demeurés de reste à Mitspa, et que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait confiés à Guédalia, fils d’Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les enfants d’Ammon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 41.10 (CAH) | Iischmaël fit prisonnier tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi et tout le peuple qui était à Mitspa et que Nebouzaradane, commandant des gardes, avait confié à Guedaliahou, fils d’A’hikame. Iischmaël, fils de Nethaniahou, les fit captis, et s’en alla pour passer aux Beni Ammone. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 41.10 (GBT) | Et Ismahel fit prisonniers les restes du peuple à Masphath, les filles du roi, tout le peuple qui y était resté, dont Nabuzardan, général des Chaldéens, avait donné le soin à Godolias, fils d’Ahicam. Ismahel, fils de Nathania, les ayant tous pris, s’en alla pour passer chez les enfants d’Ammon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 41.10 (PGR) | Et Ismaël emmena tout le reste du peuple de Mitspa, les filles du roi et tout le peuple resté à Mitspa, que Nébuzaradan, chef des satellites, avait commis à Gédalia, fils d’Achikam, Ismaël, fils de Néthania, les emmena captifs, et il se mit en marche pour passer chez les Ammonites. |
Lausanne (1872) | Jérémie 41.10 (LAU) | Et Ismaël emmena captif tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui demeuraient de reste à Mitspa, et que Nébuzaradan, capitaine des gardes, avait commis à Guédalia, fils d’Akhikam. Et Ismaël, fils de Néthania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les fils d’Ammon. |
Darby (1885) | Jérémie 41.10 (DBY) | Et Ismaël emmena captif tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, que Nebuzaradan, chef des gardes, avait commis à Guedalia, fils d’Akhikam : Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et s’en alla pour passer vers les fils d’Ammon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 41.10 (TAN) | Et Ismaël fit main basse sur tout le reste de la population qui était à Miçpa, sur les princesses royales et l’ensemble des gens qui demeuraient a Miçpa et que Nebouzaradan, chef des gardes, avait placés sous l’autorité de Ghedalia, fils d’Ahikam. Ismaël, fils de Netania, les emmena tous comme prisonniers, et partit pour se rendre chez les Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 41.10 (VIG) | Et Ismahel emmena prisonniers tous les restes du peuple qui étaient à Masphath, les filles du roi, et tout le peuple qui était resté à Masphath, et que Nabuzardan, chef de l’armée (prince de la milice), avait confiés à Godolias, fils d’Ahicam ; Ismahel, fils de Nathanias, les prit et partit pour passer chez les enfants d’Ammon. |
Fillion (1904) | Jérémie 41.10 (FIL) | Et Ismahel emmena prisonniers tous les restes du peuple qui étaient à Masphath, les filles du roi, et tout le peuple qui était resté à Masphath, et que Nabuzardan, chef de l’armée, avait confiés à Godolias, fils d’Ahicam; Ismahel, fils de Nathanias, les prit et partit pour passer chez les enfants d’Ammon. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 41.10 (CRA) | Et Ismaël emmena prisonnier le reste du peuple qui était à Maspha, les filles du roi et tout le peuple qui était resté à Maspha, auxquels Nabuzardan, chef des gardes, avait donné pour chef Godolias, fils d’Ahicam ; Ismaël, fils de Nathanias, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les fils d’Ammon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 41.10 (BPC) | Alors Ismaël emmena tout le reste du peuple qui était à Maspha ainsi que les princesses royales que Nabuzardan, chef des gardes du corps, avait confiées à Godolias, fils d’Ahicam. Ismaël, fils de Nathanias, les emmena captifs et partit pour passer chez les Ammonites. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 41.10 (AMI) | Et il fit prisonnier tout ce qui était resté du peuple qui était à Maspha, les filles du roi, tout le peuple qui y était demeuré, dont Nabuzardan, chef des gardes du corps chaldéen, avait donné le soin à Godolias, fils d’Ahicam ; et Ismaël, fils de Nathanias, les ayant tous pris, s’en alla pour passer vers les enfants d’Ammon. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 41.10 (VUL) | et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphat filias regis et universum populum qui remanserat in Masphat quos commendarat Nabuzardan princeps militiae Godoliae filio Ahicam et cepit eos Ismahel filius Nathaniae et abiit ut transiret ad filios Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 41.10 (SWA) | Kisha Ishmaeli akawachukua mateka watu wote waliosalia, waliokuwa huko Mizpa, yaani, binti za mfalme, na watu wote waliobaki Mizpa, ambao Nebuzaradani, amiri wa askari walinzi, alikuwa amemkabidhi Gedalia, mwana wa Ahikamu; Ishmaeli, mwana wa Nethania, akawachukua mateka. akaondoka, ili awaendee wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 41.10 (BHS) | וַיִּ֣שְׁבְּ׀ יִ֠שְׁמָעֵאל אֶת־כָּל־שְׁאֵרִ֨ית הָעָ֜ם אֲשֶׁ֣ר בַּמִּצְפָּ֗ה אֶת־בְּנֹ֤ות הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְאֶת־כָּל־הָעָם֙ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בַּמִּצְפָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר הִפְקִ֗יד נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֑ם וַיִּשְׁבֵּם֙ יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה וַיֵּ֕לֶךְ לַעֲבֹ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ ס |